Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1721 - 1740 of 5581 for using (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Next Last
  Discovery Box
(0.25) (Mar 14:36)

tn The term “Abba” is the Greek transliteration of the Aramaic אַבָּא (’abba’), literally meaning “my father.” Jesus used the term as a sign of his intimate relationship with God.

(0.25) (Mar 14:7)

tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.

(0.25) (Mar 13:3)

tn Grk “and James and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

(0.25) (Mar 12:26)

tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

(0.25) (Mar 11:30)

tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anthrōpōn) is probably used here (and in v. 32) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).

(0.25) (Mar 11:9)

sn Hosanna is an Aramaic expression that literally means, “help, I pray,” or “save, I pray.” By Jesus’ time it had become a strictly liturgical formula of praise, however, and was used as an exclamation of praise to God.

(0.25) (Mar 7:27)

tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”

(0.25) (Mar 6:53)

sn Gennesaret was a fertile plain south of Capernaum (see also Matt 14:34). This name was also sometimes used for the Sea of Galilee (Luke 5:1).

(0.25) (Mar 5:37)

tn Grk “and James,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

(0.25) (Mar 4:28)

tn KJV “corn” is the result of British English, in which “corn” refers to the main cereal crop of a district, wheat in England and oats in Scotland (British English uses “maize” to refer to American corn).

(0.25) (Mar 2:19)

tn Questions prefaced with μή () in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “can they?”).

(0.25) (Mar 1:25)

sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 22). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.

(0.25) (Mat 27:19)

sn The judgment seat (βῆμα, bēma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.

(0.25) (Mat 26:11)

tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.

(0.25) (Mat 26:7)

tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205).

(0.25) (Mat 21:32)

sn The word translated change your minds is the same verb used in v. 29 (there translated had a change of heart). Jesus is making an obvious comparison here, in which the religious leaders are viewed as the disobedient son.

(0.25) (Mat 21:25)

tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anthrōpōn) is used here (and in v. 26) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).

(0.25) (Mat 21:9)

sn Hosanna is an Aramaic expression that literally means, “help, I pray,” or “save, I pray.” By Jesus’ time it had become a strictly liturgical formula of praise, however, and was used as an exclamation of praise to God.

(0.25) (Mat 18:28)

tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

(0.25) (Mat 15:28)

sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org