(0.30) | (1Ki 6:7) | 1 tn Heb “finished stone of the quarry,” i.e., stones chiseled and shaped at the time they were taken out of the quarry. |
(0.30) | (1Ki 4:28) | 1 tn Heb “barley and straw for the horses and the steeds they brought to the place which was there, each according to his measure.” |
(0.30) | (2Sa 14:30) | 1 tc The LXX adds here the following words: “And the servants of Absalom burned them up. And the servants of Joab came to him, rending their garments. They said….” |
(0.30) | (2Sa 12:3) | 2 tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical. |
(0.30) | (2Sa 11:25) | 4 tn The Hebrew text does not have “with these words.” They are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. |
(0.30) | (2Sa 4:6) | 1 tc For the MT’s וְהֵנָּה (vehennah, “and they,” feminine) read וְהִנֵּה (vehinneh, “and behold”). See the LXX, Syriac Peshitta, and Targum. |
(0.30) | (2Sa 2:4) | 2 tn Heb “and they told David.” The subject appears to be indefinite, allowing one to translate the verb as passive with David as subject. |
(0.30) | (1Sa 31:12) | 1 tc The translation follows the MT, which vocalizes the verb as a Qal. The LXX, however, treats the verb as a Hiphil, “they brought.” |
(0.30) | (1Sa 16:4) | 3 tc In the MT the verb is singular (“he said”), but the translation follows many medieval Hebrew mss and ancient versions in reading the plural (“they said”). |
(0.30) | (1Sa 15:16) | 2 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the singular (“he said”) rather than the plural (“they said”) of the Kethib. |
(0.30) | (1Sa 1:4) | 1 sn The narrator supplies background information about the behavior patterns in this family which would routinely occur when they went to the tabernacle to worship on holy days. |
(0.30) | (Rut 1:19) | 6 tn Heb “they said,” but the verb form is third person feminine plural, indicating that the women of the village are the subject. |
(0.30) | (Rut 1:11) | 2 tn Heb “Do I still have sons in my inner parts that they might become your husbands?” Again Naomi’s rhetorical question expects a negative answer. |
(0.30) | (Jdg 21:13) | 1 tn Heb “And all the assembly sent and spoke to the sons of Benjamin who were at the cliff of Rimmon and they proclaimed to them peace.” |
(0.30) | (Jdg 20:21) | 1 tn Heb “The sons of Benjamin came out of Gibeah and they struck down in Israel that day 22,000 men to the ground.” |
(0.30) | (Jdg 20:20) | 1 tn Heb “the men of Israel.” The noun phrase has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.30) | (Jdg 18:29) | 1 tn Heb “They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who had been born to Israel.” |
(0.30) | (Jdg 18:11) | 1 tn Heb “They journeyed from there, from the tribe of the Danites, from Zorah and from Eshtaol, 600 men, equipped with weapons of war.” |
(0.30) | (Jdg 7:16) | 2 sn They hid the torches inside the earthenware jars to disguise their approach and to keep the torches from being extinguished by the breeze. |
(0.30) | (Jdg 6:19) | 2 tn The words “the food” are not in the Hebrew text (an implied direct object). They are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. |