Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1701 - 1720 of 3729 for note (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 Next Last
  Discovery Box
(0.43) (Jer 13:27)

sn See Jer 4:13, 31; 6:4; 10:19 for usage, and the notes on 4:13 and 10:19.

(0.43) (Jer 13:5)

tc The translation reads בִּפְרָתָה (bifratah) with 4QJera as noted in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:393 instead of בִּפְרָת (bifrat) in the MT.

(0.43) (Jer 12:16)

tn Heb “the ways of my people.” For this nuance of the word “ways” compare 10:2 and the notes there.

(0.43) (Jer 12:10)

tn Heb “Many shepherds.” For the use of the term “shepherd” as a figure for rulers see the notes on 10:21.

(0.43) (Jer 9:7)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

(0.43) (Jer 9:6)

tn Or “do not acknowledge me”; Heb “do not know me.” See the note on the phrase “do not take any thought of me” in 9:3.

(0.43) (Jer 8:22)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

(0.43) (Jer 9:1)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

(0.43) (Jer 8:21)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

(0.43) (Jer 8:19)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

(0.43) (Jer 8:11)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.

(0.43) (Jer 7:9)

tn Heb “You go/follow after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.

(0.43) (Jer 7:6)

tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.

(0.43) (Jer 6:26)

tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.

(0.43) (Jer 6:27)

tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Note “I have made you.” Cf. Jer 1:18.

(0.43) (Jer 4:31)

tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”

(0.43) (Jer 3:19)

tn Heb “And I myself said.” See note on “I thought that she might come back to me” in 3:7.

(0.43) (Jer 2:23)

tn Heb “I have not gone/followed after.” See the translator’s note on 2:5 for the meaning and usage of this idiom.

(0.43) (Jer 1:10)

tn Heb “See!” The Hebrew imperative of the verb used here (רָאָה, raʾah) functions the same as the particle in v. 9. See the translator’s note there.

(0.43) (Isa 66:23)

tn Heb “new moon.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.11 seconds
powered by bible.org