(0.49) | (Job 6:30) | 1 tn The word עַוְלָה (ʿavlah) is repeated from the last verse. Here the focus is clearly on wickedness or injustice spoken. |
(0.49) | (Job 4:16) | 2 tn The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him. |
(0.49) | (Job 3:25) | 2 tn The verb אָתָה (ʾatah) is Aramaic and is equivalent to the Hebrew verb בּוֹא (boʾ, “come, happen”). |
(0.49) | (Ezr 3:1) | 2 tn The word “living” is not in the Hebrew text, but is implied. Some translations supply “settled” (cf. NAB, NIV, NLT). |
(0.49) | (2Ki 18:27) | 2 tn Heb “[Is it] not [also] to the men…?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, it is.” |
(0.49) | (1Ki 14:14) | 2 tn Heb “This is the day. What also now?” The precise meaning of the second half of the statement is uncertain. |
(0.49) | (1Ki 3:8) | 1 tn There is no verb expressed in the Hebrew text; “stands” is supplied in the translation for clarification. |
(0.49) | (2Sa 17:5) | 1 tc In the MT the verb is singular, but in the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate it is plural. |
(0.49) | (2Sa 7:23) | 3 tn The verb is plural in Hebrew, agreeing grammatically with the divine name, which is a plural of degree. |
(0.49) | (2Sa 2:29) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.49) | (1Sa 30:27) | 1 tn This sentence is not in the Hebrew text. It is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.49) | (Jdg 20:12) | 1 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here. |
(0.49) | (Jdg 12:5) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification. |
(0.49) | (Jdg 9:18) | 3 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification. |
(0.49) | (Jdg 9:5) | 2 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification. |
(0.49) | (Jdg 5:22) | 3 tn Heb “galloped, galloped.” The repetition is for emphasis and is more appropriately indicated in English with an adverb. |
(0.49) | (Jos 24:21) | 1 tn The translation assumes that כִּי (ki) is emphatic. Another option is to take it as explanatory, “No, for we will….” |
(0.49) | (Jos 17:11) | 2 tn Or “the third [is] Napheth”; or “Napheth-dor.” The meaning of the Hebrew phrase is uncertain. |
(0.49) | (Jos 9:25) | 2 tn Heb “according to what is good and according to what is upright in your eyes to do us, do.” |
(0.49) | (Jos 2:14) | 1 tn The second person pronoun is masculine plural, indicating that Rahab’s entire family is in view. |