(0.30) | (Deu 16:8) | 1 tn The words “on that day” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for clarification (cf. TEV, NLT). |
(0.30) | (Deu 15:8) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively. |
(0.30) | (Deu 14:17) | 1 tn The Hebrew term קָאַת (qaʾat) may also refer to a type of owl (NAB, NIV, NRSV “desert owl”) or perhaps the pelican (so KJV, NASB, NLT). |
(0.30) | (Deu 14:15) | 2 tn The Hebrew term תַּחְמָס (takhmas) is either a type of owl (cf. NEB “short-eared owl”; NIV “screech owl”) or possibly the nighthawk (so NRSV, NLT). |
(0.30) | (Deu 14:7) | 1 tn The Hebrew term שָׁפָן (shafan) may refer to the “coney” (cf. KJV, NIV84) or hyrax (“rock badger,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). |
(0.30) | (Deu 14:5) | 3 tn The Hebrew term יַחְמוּר (yakhmur) may refer to a “fallow deer”; cf. Arabic yahmur (“deer”). Cf. NAB, NIV, NCV “roe deer”; NEB, NRSV, NLT “roebuck.” |
(0.30) | (Deu 13:15) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “by all means.” Cf. KJV, NASB “surely”; NIV “certainly.” |
(0.30) | (Deu 13:9) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail” (cf. NIV “you must certainly put him to death”). |
(0.30) | (Deu 13:6) | 2 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’” |
(0.30) | (Deu 12:29) | 1 tn Heb “dwell in their land” (so NASB). In the Hebrew text vv. 29-30 are one long sentence. For stylistic reasons the translation divides it into two. |
(0.30) | (Deu 12:10) | 3 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences. |
(0.30) | (Deu 12:3) | 2 sn Sacred Asherah poles. The Hebrew term (plural) is אֲשֵׁרִים (ʾasherim). See note on the word “(leafy) tree” in v. 2, and also Deut 7:5. |
(0.30) | (Deu 11:13) | 1 tn Heb “if hearing, you will hear.” The Hebrew text uses the infinitive absolute to emphasize the verbal idea. The translation renders this emphasis with the word “close.” |
(0.30) | (Deu 11:13) | 2 tn Again, the Hebrew term אָהֵב (ʾahev) draws attention to the reciprocation of divine love as a condition or sign of covenant loyalty (cf. Deut 6:5). |
(0.30) | (Deu 10:15) | 3 tn The Hebrew text includes “after them,” but it is redundant in English style and has not been included in the translation. |
(0.30) | (Deu 9:17) | 1 tn The Hebrew text includes “from upon my two hands,” but as this seems somewhat obvious and redundant, it has been left untranslated for stylistic reasons. |
(0.30) | (Deu 8:9) | 1 tn The Hebrew term may refer to “food” in a more general sense (cf. NASB, NCV, NLT) or “bread” in particular (cf. NAB, NIV, NRSV). |
(0.30) | (Deu 7:18) | 1 tn Heb “recalling, you must recall.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis. Cf. KJV, ASV “shalt well remember.” |
(0.30) | (Deu 3:17) | 3 sn Kinnereth. This is another name for the Sea of Galilee, so called because its shape is that of a harp (the Hebrew term for “harp” is כִּנּוֹר, kinnor). |
(0.30) | (Deu 3:17) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity (also in vv. 20, 25). |