(0.25) | (2Ki 9:23) | 1 tn Heb “and Jehoram turned his hands and fled.” The phrase “turned his hands” refers to how he would have pulled on the reins in order to make his horses turn around. |
(0.25) | (2Ki 7:10) | 1 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here. |
(0.25) | (1Ki 13:11) | 2 tc The MT has the singular but the LXX, Syriac, some Latin manuscripts and two medieval Hebrew manuscripts have the plural, which consistent with the end of the verse and vv. 12-13. |
(0.25) | (1Ki 12:26) | 2 tn Heb “Now the kingdom could return to the house of David.” The imperfect verbal form translated “could return” is understood as having a potential force here. Perhaps this is not strong enough; another option is “will return.” |
(0.25) | (1Ki 11:36) | 3 tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.” |
(0.25) | (1Ki 10:17) | 2 sn The Palace of the Lebanon Forest. This name was appropriate because of the large amount of cedar, undoubtedly brought from Lebanon, used in its construction. The cedar pillars in the palace must have given it the appearance of a forest. |
(0.25) | (1Ki 10:12) | 1 tn This Hebrew architectural term occurs only here. The meaning is uncertain; some have suggested “banisters” or “parapets”; cf. TEV, NLT “railings.” The parallel passage in 2 Chr 9:11 has a different word, meaning “tracks,” or perhaps “steps.” |
(0.25) | (1Ki 8:50) | 1 tn Heb “and forgive your people who have sinned against you, and all their rebellious acts by which they rebelled against you, and grant them mercy before their captors so they will show them mercy.” |
(0.25) | (1Ki 7:2) | 2 sn The Palace of the Lebanon Forest. This name was appropriate because of the large amount of cedar, undoubtedly brought from Lebanon, used in its construction. The cedar pillars in the palace must have given it the appearance of a forest. |
(0.25) | (1Ki 6:2) | 1 tn Heb “60 cubits.” A cubit was a unit of measure roughly equivalent to 18 inches or 45 cm. Measurements in vv. 2-10 have been converted to feet in the translation for clarity. |
(0.25) | (1Ki 1:38) | 1 sn The Kerethites and Pelethites were members of David’s royal guard (see 2 Sam 8:18). The Kerethites may have been descendants of an ethnic group originating in Crete. |
(0.25) | (1Ki 1:18) | 1 tc Instead of עַתָּה (ʿattah, “now”) many Hebrew mss, along with the Old Greek, Syriac Peshitta, and Latin Vulgate, have the similar sounding independent pronoun אַתָּה (ʾattah, “you”). This reading is followed in the present translation. |
(0.25) | (2Sa 3:6) | 1 tn Heb “was strengthening himself.” The statement may have a negative sense here, perhaps suggesting that Abner was overstepping the bounds of political propriety in a self-serving way. |
(0.25) | (2Sa 1:8) | 1 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss “and I said,” rather than the Kethib which has “and he said.” See the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate, all of which have the first person. |
(0.25) | (1Sa 3:13) | 2 tn The translation understands the preposition to have a causal sense. However, the preposition could also be understood as the beth pretii, indicating in a broad sense the price attached to this action. So GKC 380 §119.p. |
(0.25) | (1Sa 2:10) | 4 tn The imperfect verbal forms in this and the next line are understood as indicating what is anticipated and translated with the future tense because at the time of Hannah’s prayer Israel did not yet have a king. |
(0.25) | (1Sa 2:4) | 1 tn Heb “stumblers have put on strength.” Because of the contrast between the prior and current condition, the participle has been translated with past tense. The Hebrew metaphor is a picture of getting dressed with (“putting on”) strength like clothing. |
(0.25) | (1Sa 1:22) | 2 sn According to this understanding, she and Elkanah have already discussed the issue. Her concern to not give the baby up while Samuel is nursing is most sensible; at the same time she affirms her long term commitment to her vow. |
(0.25) | (Jdg 14:3) | 2 tn Heb “Is there not among the daughters of your brothers or among all my people a woman that you have to go to get a wife among the uncircumcised Philistines?” |
(0.25) | (Jdg 12:2) | 1 tn The Hebrew verb רִיב (riv) often appears in a legal setting, to contend a legal case, but does not have to. In non-legal settings it can mean to strive against, quarrel, brawl (HALOT, 1224). |