(0.35) | (Deu 2:12) | 2 tn Most modern English versions, beginning with the ASV (1901), regard vv. 10-12 as parenthetical to the narrative. |
(0.35) | (Deu 2:7) | 3 tn Heb “he has.” This has been converted to first person in the translation in keeping with English style. |
(0.35) | (Num 35:2) | 1 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive: “command…and they will give,” or “that they give.” |
(0.35) | (Num 32:33) | 1 tn Heb “the land with its cities in the borders of the cities of the land all around.” |
(0.35) | (Num 32:9) | 1 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the parallel yet chronologically later verb in the next clause. |
(0.35) | (Num 32:15) | 1 tn The construction uses a verbal hendiadys with the verb “to add” serving to modify the main verb. |
(0.35) | (Num 27:7) | 1 tn Heb “[the daughters of Zelophehad] speak right” (using the participle דֹּבְרֹת [doverot] with כֵּן [ken]). |
(0.35) | (Num 26:54) | 3 tn Heb “according to those that were numbered of him,” meaning, in accordance with the number of people in his clan. |
(0.35) | (Num 23:3) | 3 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive. This clause is dependent on the clause that precedes it. |
(0.35) | (Num 19:4) | 2 sn Seven is a number with religious significance; it is often required in sacrificial ritual for atonement or for purification. |
(0.35) | (Num 18:31) | 1 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive; it functions as the equivalent of the imperfect of permission. |
(0.35) | (Num 18:4) | 1 tn Now the sentence uses the Niphal perfect with a vav (ו) consecutive from the same root לָוָה (lavah). |
(0.35) | (Num 16:42) | 1 tn The temporal clause is constructed with the temporal indicator (“and it was”) followed by the Niphal infinitive construct and preposition. |
(0.35) | (Num 15:35) | 1 tn The sentence begins with the emphatic use of the infinitive absolute with the verb in the Hophal imperfect: “he shall surely be put to death.” Then, a second infinitive absolute רָגוֹם (ragom) provides the explanatory activity—all the community is to stone him with stones. The punishment is consistent with other decrees from God (see Exod 31:14, 15; 35:2). Moses had either forgotten such, or they had simply neglected to (or were hesitant to) enact them. |
(0.35) | (Num 14:30) | 1 tn The relative pronoun “which” is joined with the resumptive pronoun “in it” to form a smoother reading “where.” |
(0.35) | (Num 13:27) | 2 tn The relative clause modifies “the land.” It is constructed with the relative and the verb: “where you sent us.” |
(0.35) | (Num 12:8) | 1 tn The emphasis of the line is clear enough—it begins literally “mouth to mouth” I will speak with him. In human communication this would mean equality of rank, but Moses is certainly not equal in rank with the Lord. And yet God is here stating that Moses has an immediacy and directness with communication with God. It goes beyond the idea of friendship, almost to that of a king’s confidant. |
(0.35) | (Num 11:1) | 4 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the next verb as a temporal clause. |
(0.35) | (Num 10:33) | 1 tn The phrase “a journey of three days” is made up of the adverbial accusative qualified with the genitives. |
(0.35) | (Num 10:34) | 2 tn The adverbial clause of time is composed of the infinitive construct with a temporal preposition and a suffixed subjective genitive. |