(0.03) | (Act 4:3) | 1 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the logical sequence of events. |
(0.03) | (Act 2:33) | 4 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumatos) is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit. |
(0.03) | (Act 2:19) | 2 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned; this is made explicit in the translation. |
(0.03) | (Act 2:11) | 2 tn Or “God’s mighty works.” Here the genitive τοῦ θεοῦ (tou theou) has been translated as a subjective genitive. |
(0.03) | (Joh 17:12) | 5 tn Grk “the son of destruction” (a Semitic idiom for one appointed for destruction; here it is a reference to Judas). |
(0.03) | (Joh 16:28) | 1 tn Or “into the world; again.” Here πάλιν (palin) functions as a marker of contrast, with the implication of a sequence. |
(0.03) | (Joh 14:21) | 3 tn Grk “And the one.” Here the conjunction καί (kai) has not been translated to improve the English style. |
(0.03) | (Joh 13:4) | 1 tn Grk “and removed”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style. |
(0.03) | (Joh 12:47) | 1 tn Grk “And if anyone”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style. |
(0.03) | (Joh 12:34) | 4 tn Grk “And how”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style. |
(0.03) | (Joh 12:23) | 1 tn Grk “Jesus answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.03) | (Joh 11:34) | 3 tn Grk “They said to him.” The indirect object αὐτῷ (autō) has not been translated here for stylistic reasons. |
(0.03) | (Joh 7:49) | 1 tn Grk “crowd.” “Rabble” is a good translation here because the remark by the Pharisees is so derogatory. |
(0.03) | (Joh 4:35) | 2 tn Grk “lift up your eyes” (an idiom). BDAG 357 s.v. ἐπαίρω 1 has “look up” here. |
(0.03) | (Joh 4:24) | 1 tn Here πνεῦμα (pneuma) is understood as a qualitative predicate nominative while the articular θεός (theos) is the subject. |
(0.03) | (Luk 24:42) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ request for food. |
(0.03) | (Luk 24:44) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 24:44) | 2 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one. |
(0.03) | (Luk 24:50) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.03) | (Luk 24:38) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |