Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1681 - 1700 of 5212 for Hebrew (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Next Last
  Discovery Box
(0.30) (Jos 6:27)

tn Heb “and the report about him was in all the land.” The Hebrew term אֶרֶץ (ʾerets, “land”) may also be translated “earth.”

(0.30) (Jos 6:26)

tn The Hebrew phrase אָרוּר לִפְנֵי יְהוָה (ʾarur lifne yehvah, “cursed [i.e., condemned] before the Lord”) also occurs in 1 Sam 26:19.

(0.30) (Jos 4:22)

tn Heb “crossed this Jordan”; the word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied to clarify the meaning.

(0.30) (Jos 3:8)

tn Heb “the edge of the waters of the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.

(0.30) (Jos 2:24)

tn Heb “Surely the Lord has given into our hand all the land.” The report by the spies uses the Hebrew perfect, suggesting certitude.

(0.30) (Deu 33:26)

sn Jeshurun is a term of affection referring to Israel, derived from the Hebrew verb יָשַׁר (yashar, “be upright”). See note on the term in Deut 32:15.

(0.30) (Deu 33:8)

sn Meribah means “contention, argument” in Hebrew; this is another wordplay on the incident that took place there. Cf. Num 20:13, 24; Ps 106:32.

(0.30) (Deu 33:5)

sn Jeshurun is a term of affection referring to Israel, derived from the Hebrew verb יָשַׁר (yashar, “be upright”). See note on the term in Deut 32:15.

(0.30) (Deu 33:3)

tn The singular verbal form in the Hebrew text (lit. “he lifts up”) is understood in a distributive manner, focusing on the action of each individual within the group.

(0.30) (Deu 32:42)

tn Or “head” (the same Hebrew word can mean “head” in the sense of “leader, chieftain” or “head” in the sense of body part).

(0.30) (Deu 32:24)

tn The Hebrew term קֶטֶב (qetev) is probably metaphorical here for the sting of a disease (HALOT 1091-92 s.v.).

(0.30) (Deu 32:25)

tn A verb is omitted here in the Hebrew text; for purposes of English style one suitable to the context is supplied.

(0.30) (Deu 31:27)

tn Heb “How much more after my death?” The Hebrew text has a sarcastic rhetorical question here; the translation seeks to bring out the force of the question.

(0.30) (Deu 30:4)

tn Heb “are at the farthest edge of the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

(0.30) (Deu 29:2)

tn The Hebrew text includes “to your eyes,” but this is redundant in English style (cf. the preceding “you have seen”) and is omitted in the translation.

(0.30) (Deu 28:23)

tn Or “heavens” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

(0.30) (Deu 28:25)

tc The meaningless MT reading זַעֲוָה (zaʿavah) is clearly a transposition of the more commonly attested Hebrew noun זְוָעָה (zevaʿah, “terror”).

(0.30) (Deu 25:19)

tn Or “from beneath the sky.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.

(0.30) (Deu 23:18)

tn Here the Hebrew term זוֹנָה (zonah) refers to a noncultic (i.e., “secular”) female prostitute; see note on the phrase “sacred prostitute” in v. 17.

(0.30) (Deu 20:17)

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “utterly.” Cf. CEV “completely wipe out.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org