(0.31) | (Rev 2:1) | 4 tn Grk “holds,” but the term (i.e., κρατῶν, kratōn) with an accusative object, along with the context, argues for a sense of firmness. (Cf. ExSyn 132.) |
(0.31) | (Rev 2:2) | 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle was broken off from the previous sentence and translated as an indicative verb beginning a new sentence here in the translation. |
(0.31) | (Rev 1:7) | 6 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amēn). See L&N 69.1. |
(0.31) | (2Jo 1:11) | 1 sn Shares in his evil deeds. Giving a public greeting could be understood by an onlooker to suggest agreement with the (false) teaching of the opponents and is thus prohibited by John. |
(0.31) | (1Jo 3:2) | 3 tn The first ὅτι (hoti) in 3:2 follows οἴδαμεν (oidamen), a verb of perception, and introduces an indirect discourse clause which specifies the content of what believers know: “that whenever it should be revealed, we shall be like him.” |
(0.31) | (1Jo 2:20) | 1 sn The statement you all know probably constitutes an indirect allusion to the provisions of the new covenant mentioned in Jer 31 (see especially Jer 31:34). See also R. E. Brown, The Epistles of John [AB], 349. |
(0.31) | (1Jo 2:19) | 3 tn The phrase “they went out from us” is not repeated a second time in the Greek text, but constitutes an ellipsis. For clarity it is necessary to repeat it in the English translation. |
(0.31) | (1Jo 2:19) | 4 tn Grk “in order that it may be demonstrated.” The passive infinitive has been translated as active and the purpose clause translated by an infinitive in keeping with contemporary English style. |
(0.31) | (2Pe 3:5) | 1 tn The Greek is difficult at this point. An alternative is “Even though they maintain this, it escapes them that…” Literally the idea seems to be: “For this escapes these [men] who wish [it to be so].” |
(0.31) | (2Pe 2:10) | 3 tn The translation takes βλασφημοῦντες (blasphēmountes) as an adverbial participle of purpose, as most translations do. However, it is also possible to see this temporally (thus, “they do not tremble when they blaspheme”). |
(0.31) | (2Pe 1:19) | 2 sn We in v. 19 is apparently an inclusive “we” (the author and his audience). Such shifts in the first person plural are quite common in epistolary literature (cf., e.g., 2 Cor 10-13, passim). |
(0.31) | (1Pe 5:9) | 5 tn This verb carries the nuance “to accomplish, complete,” emphasizing their faithful endurance in suffering. The verb is passive in Greek (“suffering is being endured by your brotherhood”), but has been translated as an active to give a smoother English style. |
(0.31) | (1Pe 3:21) | 1 tn Grk “which also, [as] an antitype, now saves you, [that is] baptism.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.31) | (1Pe 2:8) | 1 tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection. |
(0.31) | (Jam 4:5) | 4 sn No OT verse is worded exactly this way. This is either a statement about the general teaching of scripture or a quotation from an ancient translation of the Hebrew text that no longer exists today. |
(0.31) | (Jam 2:23) | 2 sn An allusion to 2 Chr 20:7; Isa 41:8; 51:2; Dan 3:35 (LXX), in which Abraham is called God’s “beloved.” |
(0.31) | (Heb 10:7) | 2 sn A quotation from Ps 40:6-8 (LXX). The phrase a body you prepared for me (in v. 5) is apparently an interpretive expansion of the HT reading “ears you have dug out for me.” |
(0.31) | (Heb 2:12) | 1 tn Here, because of its occurrence in an OT quotation, τοῖς ἀδελφοῖς (tois adelphois) has been translated simply as “brothers” rather than “brothers and sisters” (see the note on the latter phrase in the previous verse). |
(0.31) | (Phm 1:19) | 1 tn Grk “I wrote” Here ἔγραψα (egrapsa) is functioning as an epistolary aorist. Paul puts it in the past tense because from Philemon’s perspective when he reads the letter it will, of course, already have been written. |
(0.31) | (Phm 1:9) | 2 tn Or perhaps “an ambassador” (so RSV, TEV), reading πρεσβευτής for πρεσβύτης (a conjecture proposed by Bentley, cf. BDAG 863 s.v. πρεσβύτης). NRSV reads “old man” and places “ambassador” in a note. |