(0.36) | (Exo 1:8) | 2 tn The relative clause comes last in the verse in Hebrew. It simply clarifies that the new king had no knowledge about Joseph. It also introduces a major theme in the early portion of Exodus, as a later Pharaoh will claim not to know who Yahweh is. The Lord, however, will work to make sure that Pharaoh and all Egypt will know that he is the true God. |
(0.35) | (Rev 17:16) | 3 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.” |
(0.35) | (Rev 17:7) | 2 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here. |
(0.35) | (Rev 16:20) | 3 sn Every island fled away and no mountains could be found. Major geographical and topographical changes will accompany the Day of the Lord. |
(0.35) | (Rev 3:12) | 2 tn Grk “I will make him,” but the pronoun (αὐτόν, auton, “him”) is redundant in contemporary English and has not been translated here. |
(0.35) | (Jud 1:4) | 6 tn Grk “debauchery.” This is the same word Peter uses to predict what the false teachers will be like (2 Pet 2:2, 7, 18). |
(0.35) | (1Jo 3:2) | 8 sn The phrase we will be like him because we will see him just as he is has been explained two ways: (1) believers will really become more like God than they now are, and will do this through seeing God as he really is; or (2) believers will realize that they are already like God, but did not realize it until they see him as he is. One who sees a strong emphasis on realized eschatology in the Gospel of John and the Epistles might opt for the second view, since it downplays the difference between what believers already are in the present age and what they will become in the next. It seems better, though, in light of the statement in 3:2a that “what we will be has not yet been revealed” and because of the reference to Christ’s parousia in 2:28, that the author intends to distinguish between the present state of believers and what they will be like in the future. Thus the first view is better, that believers really will become more like God than they are now, as a result of seeing him as he really is. |
(0.35) | (2Pe 1:4) | 2 tn Grk “through them.” The implication is that through inheriting and acting on these promises the believers will increasingly become partakers of the divine nature. |
(0.35) | (1Pe 2:6) | 4 tn Grk either “in him” or “in it,” but the OT and NT uses personify the stone as the King, the Messiah whom God will establish in Jerusalem. |
(0.35) | (Heb 10:10) | 1 tn Grk “by which will.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. |
(0.35) | (2Ti 2:26) | 2 tn Grk “for that one’s will,” referring to the devil, but with a different pronoun than in the previous phrase “by him.” Some have construed “for his will” with the earlier verb and referred the pronoun to God: “come to their senses and escape the devil’s trap (though they have been captured by him) in order to do His will.” In Classical Greek the shift in pronouns would suggest this, but in Koine Greek this change is not significant. The more natural sense is a reference to the devil’s will. |
(0.35) | (1Th 4:14) | 1 tn “we believe that” is understood from the first clause of the verse, which is parallel. Grk “so also God will bring.” |
(0.35) | (Eph 6:8) | 1 sn The pronoun “this” (τοῦτο, touto) stands first in its clause for emphasis, and stresses the fact that God will reward those, who in seeking him, do good. |
(0.35) | (2Co 12:20) | 1 tn Grk “and I will be found by you.” The passive construction has been converted to an active one in the translation. |
(0.35) | (2Co 9:11) | 1 tn Grk “in every way for every generosity,” or “he will always make you rich enough to be generous at all times” (L&N 57.29). |
(0.35) | (2Co 7:9) | 2 tn Grk “corresponding to God,” that is, corresponding to God’s will (κατὰ θεόν, kata theon). The same phrase occurs in vv. 10 and 11. |
(0.35) | (1Co 7:16) | 1 tn Grk “will save your husband?” The meaning is obviously that the wife would be the human agent in leading her husband to salvation. |
(0.35) | (1Co 7:16) | 2 tn Grk “will save your wife?” The meaning is obviously that the husband would be the human agent in leading his wife to salvation. |
(0.35) | (Rom 9:9) | 2 tn Grk “About this time I will return.” Since this refers to the time when the promised child would be born, it would be approximately a year later. |
(0.35) | (Act 25:12) | 5 sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court. |