(0.31) | (Joe 2:19) | 3 tc One of the Qumran manuscripts (4QXXIIc) inserts “and you will eat” before “and you will be fully satisfied,” the latter phrase being the reading of the MT and LXX. |
(0.31) | (Eze 24:14) | 3 tc Some medieval Hebrew mss and the major ancient versions read a first person verb here. Most Hebrew mss read have an indefinite subject, “they will judge you,” which could be translated, “you will be judged.” |
(0.31) | (Eze 21:29) | 1 tn Heb “in the seeing concerning you falsehood, in divining concerning you a lie.” This probably refers to the attempts of the Ammonites to ward off judgment through prophetic visions and divination. |
(0.31) | (Eze 16:4) | 1 tn Heb “in water you were not washed for cleansing” or “with water you were not washed smooth” (see D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:473, n. 57, for a discussion of possible meanings of this hapax legomenon). |
(0.31) | (Eze 5:7) | 2 sn You are more arrogant than the nations around you. Israel is accused of being worse than the nations in Ezek 16:27; 2 Kgs 21:11; Jer 2:11. |
(0.31) | (Jer 40:3) | 1 tn Heb “Because you [masc. pl.] sinned against the Lord and did not hearken to his voice [a common idiom for “obey him”], this thing has happened to you [masc. pl.].” |
(0.31) | (Jer 37:19) | 1 tn Heb “And where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land?’” The indirect quote has been used in the translation because of its simpler, more direct style. |
(0.31) | (Jer 34:16) | 3 tn Heb “and you brought them into subjection to be to you for male and female slaves.” See the translator’s note on v. 11 for the same redundant repetition, which is not carried over into the contemporary English sentence. |
(0.31) | (Jer 34:5) | 1 tn Heb “And like the burning [of incense] for your fathers, the former kings who were before you, so will they burn [incense] for you.” The sentence has been reversed for easier style and the technical use of the terms interpreted. |
(0.31) | (Jer 23:39) | 3 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style. |
(0.31) | (Jer 11:17) | 3 tn Heb “For Yahweh of Armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of Heaven’s Armies has been rendered, this sentence has been restructured to avoid confusion in English style. |
(0.31) | (Jer 4:2) | 1 tn Heb “If you [= you must; see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the Lord lives,’ in truth, justice, and righteousness…” |
(0.31) | (Jer 4:1) | 3 tn Or possibly, “If you get those disgusting idols out of my sight, you will not need to flee.” This is less probable because the normal meaning of the last verb is “to wander,” “to stray.” |
(0.31) | (Jer 1:18) | 3 tn Heb “I make you a fortified city…against all the land….” The words “as strong as,” “You will be able to stand,” “who live in,” and “all [before “the people”]” are given to clarify the meaning of the metaphor. |
(0.31) | (Isa 48:10) | 1 tc The Hebrew text has בְּחַרְתִּיךָ (bekhartikha, “I have chosen you”), but the Qumran scroll 1QIsaa reads correctly בחנתיכה (“I have tested you”). The metallurgical background of the imagery suggests that purification through testing is the idea. |
(0.31) | (Isa 47:13) | 2 tn Heb “let them stand and rescue you—the ones who see omens in the sky, who gaze at the stars, who make known by months—from those things which are coming upon you.” |
(0.31) | (Sos 6:1) | 2 tn Heb “And we may seek him with you.” The vav-conjunctive on וּנְבַקְשֶׁנּוּ (unevaqeshennu, “and we may seek him with you”) denotes purpose/result. |
(0.31) | (Pro 14:7) | 3 tn As the perfect form of a stative verb, יָדַעְתָּ (yadaʿta) may be understood as present or past: thus as the result “you do not come to know” or the basis “you have not known.” |
(0.31) | (Pro 7:2) | 2 tn The construction of an imperative with the vav (ו) of sequence after another imperative denotes a logical sequence of purpose or result: “that you may live,” or “and you will live.” |
(0.31) | (Psa 59:9) | 1 tc Heb “his strength, for you I will watch.” “His strength” should be emended to “my strength” (see v. 17). Some also emend אֶשְׁמֹרָה (ʾeshmorah, “I will watch”) to אֱזַמֵּרָה (ʾezammerah, “I will sing praises [to you]”) See v. 17. |