(0.50) | (Job 28:22) | 2 tn Heb “heard a report of it,” which means a report of its location, thus “where it can be found.” |
(0.50) | (Job 24:11) | 2 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause. |
(0.50) | (Job 15:28) | 2 tn The verbal idea serves here to modify “houses” as a relative clause; so a relative pronoun is added. |
(0.50) | (Job 9:33) | 1 sn The old translation of “daysman” came from a Latin expression describing the fixing of a day for arbitration. |
(0.50) | (Job 4:17) | 3 tn The imperfect verb in this interrogative sentence could also be interpreted with a potential nuance: “Can a man be righteous?” |
(0.50) | (Ezr 8:22) | 1 tn A number of modern translations regard this as a collective singular and translate “from enemies” (also in v. 31). |
(0.50) | (2Ch 27:5) | 3 sn As a unit of dry measure a cor was roughly equivalent to six bushels (about 220 liters). |
(0.50) | (2Ch 15:14) | 1 tn Heb “with a loud voice and with a shout of joy and with trumpets and with horns.” |
(0.50) | (2Ch 2:10) | 1 sn As a unit of dry measure a cor was roughly equivalent to six bushels (about 220 liters). |
(0.50) | (2Ki 5:17) | 1 tn Heb “and [if] not, may there be given to your servant a load [for] a pair of mules, earth.” |
(0.50) | (1Ki 15:6) | 1 tc Most Hebrew mss read “Rehoboam”; a few Hebrew mss and the Syriac read “Abijam” (a variant of Abijah). |
(0.50) | (1Ki 6:23) | 1 tn Heb “10 cubits” (a cubit was a unit of measure roughly equivalent to 18 inches or 45 cm). |
(0.50) | (2Sa 7:7) | 1 tn Heb “Did I speak a word?” In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question. |
(0.50) | (1Sa 17:50) | 2 tn Verse 50 is a summary statement; v. 51 gives a more detailed account of how David killed the Philistine. |
(0.50) | (1Sa 17:32) | 1 tn Heb “Let not the heart of a man fall upon him.” The LXX reads “my lord,” instead of “a man.” |
(0.50) | (1Sa 2:33) | 1 tc The MT reads “your eyes.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his eyes.” |
(0.50) | (1Sa 1:16) | 2 tn Heb “for” or “indeed.” The English “It’s just that” is a colloquial expression that can express a reason. |
(0.50) | (1Sa 1:3) | 1 tn Heb “from days to days.” In this phrase “days” idiomatically means a year, as a set of days. |
(0.50) | (Rut 4:15) | 1 tn Heb “and he will become for you a restorer of life and a sustainer of your old age” (NASB similar). |
(0.50) | (Rut 2:7) | 9 tn Heb “a little while.” The adjective מְעָט (meʿat) functions in a temporal sense (“a little while”; e.g., Job 24:24) or a comparative sense (“a little bit”); see BDB 589-90 s.v. The foreman’s point is that Ruth was a hard worker who only rested a short time, or that she had only been waiting for permission for a short time (depending on how other issues in the verse are resolved). |