Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1621 - 1640 of 5377 for gods existence (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 Next Last
  Discovery Box
(0.11) (2Sa 7:25)

tn Heb “and now, O Lord God, the word which you spoke concerning your servant and concerning his house, establish permanently.”

(0.11) (1Sa 6:5)

tn Heb “Perhaps he will lighten his hand from upon you and from upon your gods and from upon your land.”

(0.11) (1Sa 2:24)

tc The LXX reads “the report…is not good, so that the people do not serve God.”

(0.11) (Jos 14:8)

tn Heb “I filled up after the Lord my God,” an idiomatic statement meaning that Caleb remained loyal to the Lord.

(0.11) (Jos 1:11)

tn Heb “to enter to possess the land which the Lord your God is giving to you to possess it.”

(0.11) (Deu 33:8)

tn Heb “godly man.” The reference is probably to Moses as representative of the whole tribe of Levi.

(0.11) (Deu 32:21)

sn They have made me jealous. The “jealousy” of God is not a spirit of pettiness prompted by his insecurity, but righteous indignation caused by the disloyalty of his people to his covenant grace (see note on the word “God” in Deut 4:24). The jealousy of Israel, however (see next line), will be envy because of God’s lavish attention to another nation. This is an ironic wordplay. See H. Peels, NIDOTTE 3:938-39.

(0.11) (Deu 30:6)

tn Heb “the Lord your God.” See note on the second occurrence of the word “he” in v. 3.

(0.11) (Deu 30:10)

tn Heb “to the Lord your God.” See note on the second occurrence of the word “he” in v. 3.

(0.11) (Deu 30:5)

tn Heb “the Lord your God.” See note on the second occurrence of the word “he” in v. 3.

(0.11) (Deu 30:3)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 25:19)

tn Heb “ the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 26:2)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 23:21)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 19:1)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 16:1)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 15:4)

tc After the phrase “the Lord” many mss and versions add “your God” to complete the usual full epithet.

(0.11) (Deu 15:4)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

(0.11) (Deu 13:18)

tn Heb “in the eyes of the Lord your God.” See note on the word “him” in v. 3.

(0.11) (Deu 13:3)

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org