(0.50) | (Gen 37:25) | 3 tn Heb “and their camels were carrying spices, balm, and myrrh, going to go down to Egypt.” |
(0.50) | (Gen 35:27) | 3 tn The Hebrew verb גּוּר (gur), traditionally rendered “to sojourn,” refers to temporary settlement without ownership rights. |
(0.50) | (Gen 35:16) | 1 tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.” |
(0.50) | (Gen 34:3) | 1 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally. |
(0.50) | (Gen 31:43) | 4 tn Heb “but to my daughters what can I do to these today?” |
(0.50) | (Gen 31:36) | 1 tn Heb “it was hot to Jacob.” This idiom refers to anger. |
(0.50) | (Gen 29:19) | 1 tn Heb “Better my giving her to you than my giving her to another man.” |
(0.50) | (Gen 29:6) | 1 tn Heb “and he said to them, ‘Is there peace to him?’” |
(0.50) | (Gen 26:18) | 6 tn Heb “called names to them according to the names that his father called them.” |
(0.50) | (Gen 26:35) | 1 tn Heb “And they were [a source of] bitterness in spirit to Isaac and to Rebekah.” |
(0.50) | (Gen 24:63) | 2 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”). |
(0.50) | (Gen 24:7) | 2 tn Heb “and who spoke to me and who swore to me, saying.” |
(0.50) | (Gen 19:20) | 2 tn Heb “Look, this town is near to flee to there. And it is little.” |
(0.50) | (Gen 19:26) | 2 tn The Hebrew verb means “to look intently; to gaze” (see 15:5). |
(0.50) | (Gen 17:14) | 1 tn The disjunctive clause calls attention to the “uncircumcised male” and what will happen to him. |
(0.50) | (Gen 16:11) | 2 tn The active participle refers here to something that is about to happen. |
(0.50) | (Gen 1:10) | 1 tn Heb “earth,” but here the term refers to the dry ground as opposed to the sea. |
(0.49) | (Rev 21:4) | 2 tn For the translation of ἀπέρχομαι (aperchomai; here ἀπῆλθαν [apēlthan]) L&N 13.93 has “to go out of existence—‘to cease to exist, to pass away, to cease.’” |
(0.49) | (Rev 21:1) | 2 tn For the translation of ἀπέρχομαι (aperchomai; here ἀπῆλθαν [apēlthan]) L&N 13.93 has “to go out of existence—‘to cease to exist, to pass away, to cease.’” |
(0.49) | (1Ti 2:12) | 2 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”). |