Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1621 - 1640 of 2763 for Greek (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 Next Last
  Discovery Box
(0.36) (Luk 18:11)

tn Here the plural Greek term ἀνθρώπων (anthrōpōn) is used as a generic and can refer to both men and women (NASB, NRSV, “people”; NLT, “everyone else”; NAB, “the rest of humanity”).

(0.36) (Luk 18:2)

tn Grk “lose heart, saying.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation by supplying the pronominal subject “He.”

(0.36) (Luk 17:23)

tn Grk “And they will say.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.36) (Luk 17:12)

tn Grk “leprosy, who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun was replaced with a personal pronoun and a new sentence started at this point in the translation.

(0.36) (Luk 15:20)

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

(0.36) (Luk 15:14)

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

(0.36) (Luk 14:29)

tn Grk “to complete it, lest.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and ἵνα μήποτε (hina mēpote, “lest”) has been translated as “Otherwise.”

(0.36) (Luk 14:14)

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate that this follows from the preceding action. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.36) (Luk 13:9)

tn This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

(0.36) (Luk 13:11)

tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

(0.36) (Luk 13:7)

tn The phrase “each time I inspect it” is not in the Greek text but has been supplied to indicate the customary nature of the man’s search for fruit.

(0.36) (Luk 12:59)

tn Here the English word “cent” is used as opposed to the parallel in Matt 5:26 where “penny” appears, since the Greek word there is different and refers to a different but similar coin.

(0.36) (Luk 11:41)

tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this clause has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

(0.36) (Luk 10:34)

tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

(0.36) (Luk 10:34)

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

(0.36) (Luk 10:8)

tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.36) (Luk 10:3)

tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

(0.36) (Luk 9:52)

tn Grk “And going along, they entered.” The aorist passive participle πορευθέντες (poreuthentes) has been taken temporally. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

(0.36) (Luk 9:40)

tn Grk “And I.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation.

(0.36) (Luk 9:24)

tn Or “for my sake.” The traditional rendering “for my sake” can be understood in the sense of “for my benefit,” but the Greek term ἕνεκα (heneka) indicates the cause or reason for something (BDAG 334 s.v. 1).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org