(0.50) | (Isa 21:16) | 2 tn Heb “in still a year, like the years of a hired worker.” See the note at 16:14. |
(0.50) | (Isa 16:2) | 2 tn Heb “like a bird fleeing, thrust away [from] a nest, the daughters of Moab are [at] the fords of Arnon.” |
(0.50) | (Pro 31:13) | 2 tn The verb וַתַּעַשׂ (vataʿas) is a preterite, conveying the next thing she did in a past time sequence. |
(0.50) | (Pro 29:22) | 2 tn Heb “possessor of wrath.” Here “wrath” is an attributive (cf. ASV “a wrathful man”; KJV “a furious man”). |
(0.50) | (Pro 27:21) | 2 tn The Hebrew term אִישׁ (ʾish) often refers to a male, but can also mean a person, whether male or female. |
(0.50) | (Pro 18:9) | 4 tn Heb “possessor of destruction.” This idiom means “destroyer” (so ASV); KJV “a great waster”; NRSV “a vandal.” |
(0.50) | (Pro 15:12) | 1 sn This is an understatement, the opposite being intended (a figure called tapeinosis). A scorner rejects any efforts to reform him. |
(0.50) | (Pro 14:35) | 1 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….” |
(0.50) | (Pro 12:4) | 2 sn The metaphor of the “crown” emphasizes that such a wife is a symbol of honor and glory. |
(0.50) | (Pro 5:16) | 1 tn The verb means “to be scattered; to be dispersed”; here the imperfect takes a deliberative nuance in a rhetorical question. |
(0.50) | (Pro 1:24) | 5 sn This expression is a metonymy of adjunct; it is a gesture that goes with the appeal for some to approach. |
(0.50) | (Pro 1:6) | 4 tn This line functions in apposition to the preceding, further explaining the phrase “a proverb and a parable.” |
(0.50) | (Psa 135:13) | 2 tn Heb “O Lord, your remembrance [is] for a generation and a generation.” See Ps 102:12. |
(0.50) | (Psa 125:5) | 1 tn Heb “and the ones making their paths twisted.” A sinful lifestyle is compared to a twisting, winding road. |
(0.50) | (Psa 110:1) | 2 tn The word נְאֻם (neʾum) is used frequently in the OT of a formal divine announcement through a prophet. |
(0.50) | (Psa 88:11) | 1 tn Heb “in Abaddon,” a name for Sheol. The noun is derived from a verbal root meaning “to perish,” “to die.” |
(0.50) | (Psa 86:17) | 1 tn Heb “Work with me a sign for good.” The expression “work a sign” also occurs in Judg 6:17. |
(0.50) | (Psa 73:20) | 1 tn Heb “like a dream from awakening.” They lack any real substance; their prosperity will last for only a brief time. |
(0.50) | (Psa 19:5) | 2 sn Like a bridegroom. The metaphor likens the sun to a bridegroom who rejoices on his wedding night. |
(0.50) | (Psa 18:29) | 4 tn More specifically, the noun גְּדוּד (gedud) refers to a raiding party or to a contingent of troops. |