(0.25) | (Act 9:31) | 2 tn Grk “and Galilee,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 9:27) | 3 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 9:27) | 4 tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 9:16) | 1 tn Or “because of my name.” BDAG 1031 s.v. ὑπέρ 2 lists Acts 9:16 as an example of ὑπέρ (huper) used to indicate “the moving cause or reason, because of, for the sake of, for.” |
(0.25) | (Act 9:7) | 1 tn The Greek term here is ἀνήρ (anēr), which is used only rarely in a generic sense of both men and women. In the historical setting here, Paul’s traveling companions were almost certainly all males. |
(0.25) | (Act 8:27) | 4 tn Grk “and behold.” This expression is used to portray Philip’s encounter with the Ethiopian in a vivid way. In the English translation this vividness is difficult to convey; it is necessary to supply the words “he met.” |
(0.25) | (Act 7:60) | 3 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
(0.25) | (Act 7:59) | 1 tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
(0.25) | (Act 7:58) | 1 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
(0.25) | (Act 7:56) | 1 tn Grk “And he said, ‘Look!’” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead. |
(0.25) | (Act 7:44) | 2 sn The tabernacle was the tent used to house the ark of the covenant before the construction of Solomon’s temple. This is where God was believed to reside, yet the people were still unfaithful. |
(0.25) | (Act 7:41) | 4 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 7:38) | 1 tn This term, ἐκκλησία (ekklēsia), is a secular use of the term that came to mean “church” in the epistles. Here a reference to an assembly is all that is intended. |
(0.25) | (Act 7:36) | 3 tn Grk “and at,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 7:32) | 2 tn Grk “and Isaac,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 6:12) | 1 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. |
(0.25) | (Act 5:37) | 2 tn The verb ἀφίστημι (aphistēmi) as a transitive means “cause to revolt” as used in Josephus, Ant. 8.7.5 (8.198), 20.5.2 (20.102); see BDAG 157 s.v. 1. |
(0.25) | (Act 5:28) | 4 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here. |
(0.25) | (Act 5:24) | 4 tn Grk “concerning them,” agreeing with the plural antecedent “these words.” Since the phrase “these words” was translated as the singular “this report,” the singular “concerning it” is used here. |
(0.25) | (Act 5:26) | 3 tn The Greek term ὑπηρέτης (hupēretēs) generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants. See the note on the word “officers” in v. 22. |