Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1601 - 1620 of 5212 for Hebrew (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 Next Last
  Discovery Box
(0.30) (1Ki 1:2)

tn Heb “and she will stand before the king.” The Hebrew phrase “stand before” can mean “to attend; to serve” (BDB 764 s.v. עָמַד).

(0.30) (2Sa 23:35)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading חֶצְרַי (khetsray; cf. KJV, NAB) rather than the Kethib of the MT, חֶצְרוֹ (khetsro).

(0.30) (2Sa 23:37)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading the singular rather than the plural of the Kethib of the MT.

(0.30) (2Sa 23:21)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading אִישׁ (ʾish, “man”) rather than the Kethib of the MT, אֲשֶׁר (ʾasher, “who”).

(0.30) (2Sa 23:29)

tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading חֵלֶד (kheled; cf. NAB, NIV, NLT) rather than the MT חֵלֶב (khelev).

(0.30) (2Sa 23:20)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading חַיִל (khayil, “valor”) rather than the Kethib of the MT, חַי (khay, “life”).

(0.30) (2Sa 21:9)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading בִּתְחִלַּת (bitkhillat, “in the beginning”) rather than MT תְחִלַּת (tekhillat, “beginning of”).

(0.30) (2Sa 21:8)

tc The MT reads “Michal” here, but two Hebrew manuscripts read “Merab,” along with some LXX manuscripts. Cf. 1 Sam 18:19.

(0.30) (2Sa 21:9)

tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading שְׁבַעְתָּם (shevaʿtam, “the seven of them”) rather than MT שִׁבַעְתִּים (shivaʿtim, “seventy”).

(0.30) (2Sa 19:6)

tc The translation follows the Qere, 4QSama, and many medieval Hebrew mss in reading לוּ (lu, “if”) rather than MT לֹא (loʾ, “not”).

(0.30) (2Sa 19:11)

tc The Hebrew text adds “to his house” (= palace), but the phrase, which also appears earlier in the verse, is probably accidentally repeated here.

(0.30) (2Sa 18:33)

tc One medieval Hebrew ms, some mss of the LXX, and the Vulgate lack this repeated occurrence of “my son” due to haplography.

(0.30) (2Sa 18:12)

tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְלוּ (velu, “and if”) rather than MT וְלֹא (velo’, “and not”).

(0.30) (2Sa 17:22)

tn The word “River” is not in the Hebrew text here or in v. 24, but has been supplied in the translation for clarity.

(0.30) (2Sa 15:19)

tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.

(0.30) (2Sa 14:30)

tn The word “Joab’s” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.30) (2Sa 14:4)

tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.

(0.30) (2Sa 13:18)

tn The Hebrew verb is a perfect with nonconsecutive vav, probably indicating an action (locking the door) that complements the preceding one (pushing her out the door).

(0.30) (2Sa 12:18)

tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!

(0.30) (2Sa 12:3)

tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org