(0.30) | (Ecc 2:26) | 5 tn The word “it” (an implied direct object) does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Ecc 2:25) | 2 tn The phrase “and drink” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic harmonization with v. 24. |
(0.30) | (Ecc 2:20) | 2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
(0.30) | (Ecc 2:19) | 2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
(0.30) | (Pro 30:22) | 2 sn The expression stuffed with food probably represents prosperity in general. So the line portrays someone who suddenly comes into wealth, but continues to be boorish and irreligious. |
(0.30) | (Pro 30:5) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 30:14) | 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 29:19) | 3 tn Heb “for he understands, but there is no answer.” The concessive idea (“although”) is taken from the juxtaposition of the two parts. |
(0.30) | (Pro 28:3) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 26:10) | 1 tn The line does not start with the comparative preposition כ (kaf) “like,” but the proverb clearly invites comparison between the two lines. |
(0.30) | (Pro 26:9) | 1 tn The line does not start with the comparative preposition כ (kaf) “like,” but the proverb clearly invites comparison between the two lines. |
(0.30) | (Pro 26:7) | 1 tn The line does not start with the comparative preposition כ(kaf) “like,” but the proverb clearly invites comparison between the two lines. |
(0.30) | (Pro 25:25) | 1 tn Heb “a weary [or, faint] soul” (so NASB, NIV); KJV, ASV, NRSV “a thirsty soul,” but “soul” here refers to the whole person. |
(0.30) | (Pro 25:15) | 2 tn The two imperfect verbs in this line may be nuanced as potential imperfects because what is described could happen, but does not do so as a rule. |
(0.30) | (Pro 24:21) | 1 tn Heb “my son,” but there is no indication in the immediate context that this should be limited only to male children. |
(0.30) | (Pro 23:27) | 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 23:27) | 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 23:7) | 2 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 22:29) | 2 sn The word translated “skilled” is general enough to apply to any craft, but it may refer to a scribe or an official (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 134). |
(0.30) | (Pro 22:20) | 2 tn The term “sayings” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity. |