(0.35) | (Exo 33:14) | 3 tn The phrase “with you” is not in the Hebrew text, but is implied. |
(0.35) | (Exo 32:30) | 2 tn The text uses a cognate accusative: “you have sinned a great sin.” |
(0.35) | (Exo 30:12) | 1 tn The expression is “when you take [lift up] the sum [head] of the Israelites.” |
(0.35) | (Exo 28:33) | 2 tn The text repeats the idea: “you will make for its hem…all around its hem.” |
(0.35) | (Exo 16:16) | 3 tn The form is the plural imperative: “Gather [you] each man according to his eating.” |
(0.35) | (Exo 14:12) | 1 tn Heb “Is not this the word that we spoke to you.” |
(0.35) | (Exo 13:14) | 3 tn Heb “and it will be when your son will ask you.” |
(0.35) | (Exo 13:11) | 1 tn Heb “and it will be when Yahweh brings (will bring) you.” |
(0.35) | (Exo 12:31) | 3 tn Heb “as you have said.” The same phrase also occurs in the following verse. |
(0.35) | (Exo 8:28) | 1 sn By changing from “the people” to “you” (plural) the speech of Pharaoh was becoming more personal. |
(0.35) | (Exo 1:18) | 2 tn The second verb in Pharaoh’s speech is a preterite with a vav (ו) consecutive. It may indicate a simple sequence: “Why have you done…and (so that you) let live?” It could also indicate that this is a second question, “Why have you done…[why] have you let live?” |
(0.35) | (Gen 48:22) | 1 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text. |
(0.35) | (Gen 46:30) | 1 tn Heb “after my seeing your face that you are still alive.” |
(0.35) | (Gen 43:6) | 1 tn The verb may even have a moral connotation here, “Why did you do evil to me?” |
(0.35) | (Gen 42:9) | 2 tn Heb “to see the nakedness of the land you have come.” |
(0.35) | (Gen 31:41) | 2 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.” |
(0.35) | (Gen 31:44) | 3 tn Heb “and it will become a witness between me and you.” |
(0.35) | (Gen 31:37) | 1 tn Heb “what did you find from all the goods of your house?” |
(0.35) | (Gen 31:32) | 1 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.” |
(0.35) | (Gen 31:26) | 1 tn Heb “and you have stolen my heart.” This expression apparently means “to deceive” (see v. 20). |