(0.03) | (Rev 10:11) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 10:9) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice. |
(0.03) | (Rev 10:5) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 10:3) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 10:1) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 9:15) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 9:15) | 4 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here. |
(0.03) | (Rev 9:13) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 9:12) | 1 tn Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context. |
(0.03) | (Rev 9:10) | 1 tn In the Greek text there is a shift to the present tense here; the previous verbs translated “had” are imperfects. |
(0.03) | (Rev 9:6) | 2 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here of both men and women. |
(0.03) | (Rev 9:5) | 7 tn Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in an individualized sense without being limited to the male gender. |
(0.03) | (Rev 9:4) | 3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here of both men and women. |
(0.03) | (Rev 9:2) | 2 tn Grk “the shaft,” but since this would be somewhat redundant in English, the pronoun “it” is used here. |
(0.03) | (Rev 9:3) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 8:7) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause. |
(0.03) | (Rev 8:8) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 8:10) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. |
(0.03) | (Rev 8:11) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark. |
(0.03) | (Rev 8:11) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters. |