(0.44) | (Rom 3:4) | 1 tn Grk “every man,” but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here to stress humanity rather than masculinity. |
(0.44) | (Act 11:14) | 1 tn Grk “words” (ῥήματα, rhēmata), but in this context the overall message is meant rather than the individual words. |
(0.44) | (Luk 14:26) | 1 tn This figurative use operates on a relative scale. God is to be loved more than family or self. |
(0.44) | (Luk 9:41) | 6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual. |
(0.44) | (Luk 9:17) | 1 sn There was more than enough for everybody, as indicated by the gathering of what was left over. |
(0.44) | (Luk 6:44) | 4 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akantha). |
(0.44) | (Mar 9:19) | 6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual. |
(0.44) | (Mat 17:17) | 5 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual. |
(0.44) | (Hag 2:9) | 1 tn Heb “greater will be the latter splendor of this house than the former”; NAB “greater will be the future glory.” |
(0.44) | (Dan 6:10) | 5 tc Read with several medieval Hebrew MSS and printed editions הֲוָה (havah, “he was”) rather than the MT הוּא (huʾ, “he”). |
(0.44) | (Dan 5:8) | 1 tc Read וּפִשְׁרֵהּ (ufishreh, “and its interpretation”) with the Qere rather than וּפִשְׁרָא (ufishraʾ, “and the interpretation”) of the Kethib. |
(0.44) | (Dan 4:36) | 1 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion. |
(0.44) | (Eze 11:7) | 4 tc Many of the versions have “I will bring you out” (active) rather than “he brought out” (the reading of MT). |
(0.44) | (Eze 8:2) | 2 tc The MT reads “fire” rather than “man,” the reading of the LXX. The nouns are very similar in Hebrew. |
(0.44) | (Ecc 7:15) | 2 tn As is the case throughout Ecclesiastes, the term הַכֹּל (hakkol) should be nuanced “both” rather than “all.” |
(0.44) | (Ecc 4:4) | 3 tn The phrase “nothing more than” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.44) | (Psa 72:16) | 1 tn The prefixed verbal form is jussive, not imperfect. The translation assumes the subject is impersonal (rather than the king). |
(0.44) | (Psa 60:1) | 6 tn Heb “12,000 of Edom.” Perhaps one should read אֲרַם (’aram, “Aram”) here rather than אֱדוֹם (’edom, “Edom”). |
(0.44) | (Psa 51:7) | 5 sn I will be whiter than snow. Whiteness here symbolizes the moral purity resulting from forgiveness (see Isa 1:18). |
(0.44) | (Psa 21:1) | 2 tn Heb “in your strength.” The translation interprets the pronominal suffix as subjective, rather than merely descriptive (or attributive). |