(0.38) | (Act 9:40) | 1 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 9:27) | 1 tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 8:27) | 2 tn Grk “So getting up he went.” The aorist participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 7:60) | 1 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (theis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 7:55) | 3 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 6:2) | 2 tn Grk “calling the whole group…together, said.” The participle προσκαλεσάμενοι (proskalesamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 5:34) | 3 tn Grk “standing up in the council, ordered.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 5:19) | 2 tn Grk “opening the doors of the prison.” The participle ἀνοίξας (anoixas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 5:19) | 4 tn Or “brought them out.” Grk “and leading them out, said.” The participle ἐξαγαγών (exagagōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 4:34) | 2 tn Grk “houses, selling them were bringing.” The participle πωλοῦντες (pōlountes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 4:37) | 1 tn Grk “selling a field that belonged to him, brought” The participle πωλήσας (pōlēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 3:7) | 3 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 3:4) | 1 tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 2:14) | 1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Luk 21:30) | 1 tn Grk “seeing for yourselves, you know.” The participle βλέποντες (blepontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Luk 21:1) | 2 tn Grk “looking up, he saw.” The participle ἀναβλέψας (anablepsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Luk 19:28) | 2 tn This could mean “before [his disciples],” but that is slightly more awkward, requiring an elided element (the disciples) to be supplied. |
(0.38) | (Luk 17:9) | 2 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “will he?” Thanks are not required. |
(0.38) | (Luk 14:21) | 2 tn Grk “being furious, said.” The participle ὀργισθείς (orgistheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Luk 10:23) | 3 tn Grk “turning to the disciples, he said.” The participle στραφείς (strapheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |