(0.15) | (Rev 1:15) | 1 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, chalkolibanō), which appears nowhere else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 2:18), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 2:18 is more on the lustrous quality of the metal. |
(0.15) | (Eph 6:16) | 2 sn The Greek word translated shield (θυρεός, thureos) refers to the Roman soldier’s large rectangular wooden shield, called in Latin scutum, about 4 ft (1.2 m) high, covered with leather on the outside. Before a battle in which flaming arrows might be shot at them, the soldiers wet the leather covering with water to extinguish the arrows. The Roman legionaries could close ranks with these shields, the first row holding theirs edge to edge in front, and the rows behind holding the shields above their heads. In this formation they were practically invulnerable to arrows, rocks, and even spears. |
(0.15) | (Act 28:30) | 3 tn Or perhaps, “two whole years at his own expense.” BDAG 654 s.v. μίσθωμα states, “the customary act. mng. ‘contract price, rent’…is not found in our lit. (Ac) and the pass. what is rented, a rented house is a mng. not found outside it (even Ammonius Gramm. [100 ad] p. 93 Valck. knows nothing of it. Hence the transl. at his own expense [NRSV] merits attention) ἐν ἰδίῳ μισθώματι in his own rented lodgings Ac 28:30 (for the idea cf. Jos., Ant. 18, 235).” |
(0.15) | (Luk 11:34) | 2 sn There may be a slight wordplay here, as this term can also mean “evil,” so the figure uses a term that points to the real meaning of being careful as to what one pays attention to or looks at. Ancient understanding of vision involved light coming into the body from outside, and “light” thus easily becomes a metaphor for teaching. As a “diseased” eye would hinder the passage of light, so in the metaphor Jesus’ teaching would be blocked from being internalized in the hearer. |
(0.15) | (Mat 6:23) | 1 sn There may be a slight wordplay here, as this term can also mean “evil,” so the figure uses a term that points to the real meaning of being careful as to what one pays attention to or looks at. Ancient understanding of vision involved light coming into the body from outside, and “light” thus easily becomes a metaphor for teaching. As a “diseased” eye would hinder the passage of light, so in the metaphor Jesus’ teaching would be blocked from being internalized in the hearer. |
(0.15) | (Jer 33:5) | 2 sn This refers to the tearing down of buildings within the city to strengthen the wall or to fill gaps in it which had been created by the Babylonian battering rams. For a parallel to this during the siege of Sennacherib in the time of Hezekiah, see Isa 22:10 and 2 Chr 32:5. These torn-down buildings were also used as burial mounds for those who died in the fighting or through starvation and disease during the siege. The siege prohibited them from taking the bodies outside the city for burial, and leaving them in their houses or in the streets would have defiled them. |
(0.15) | (Jer 11:5) | 1 tn The phrase “a land flowing with milk and honey” is very familiar to readers in the Jewish and Christian traditions as a proverbial description of the agricultural and pastoral abundance of the land of Israel. However, it may not mean too much to readers outside those traditions; an equivalent expression would be “a land of fertile fields and fine pastures.” E. W. Bullinger (Figures of Speech, 626) identifies this as a figure of speech called synecdoche, where the species is put for the genus: “a region…abounding with pasture and fruits of all kinds.” |
(0.15) | (Isa 11:5) | 1 tn Heb “Justice will be the belt [or “undergarment”] on his waist, integrity the belt [or “undergarment”] on his hips.” The point of the metaphor is uncertain. If a belt worn outside the robe is in view, then the point might be that justice/integrity will be readily visible or that these qualities will give support to his rule. If an undergarment is in view, then the idea might be that these characteristics support his rule or that they are basic to everything else. |
(0.15) | (Sos 8:9) | 1 sn The simile if she is a wall draws a comparison between the impregnability of a city fortified with a strong outer wall and a virtuous young woman who successfully resists any assaults against her virginity. The term חוֹמָה (khomah, “wall”) often refers to an outside fortress wall that protects the city from enemy military attacks (e.g., Lev 25:29-30; Josh 6:5; 1 Kgs 3:1; Neh 2:8; 12:27; Jer 1:8; 15:20). |
(0.15) | (Sos 7:1) | 4 tn The term יָרֵךְ (yarekh, “thigh”) may refer to (1) the fleshy upper part of the thigh where the leg joins the pelvis (Gen 32:25-32; 46:26; Exod 1:5; Judg 8:30) or (2) the outside of the thigh from the hip down (Exod 32:27; Judg 3:16, 21; Ps 45:4; Song 3:8). The first usage is usually restricted to a figure for the male loins, the source of male procreation (Gen 46:26; Exod 1:5) and the locus of an oath (Gen 24:2, 9; 47:29). |
(0.15) | (Sos 2:6) | 1 sn Ultimately, the only cure for her love-sickness is her beloved. The ancient Near Eastern love songs frequently portray the embrace of the lover as the only cure for the speaker’s love-sickness. For example, one Egyptian love song reads: “She will make the doctors unnecessary because she knows my sickness” (Papyrus Harris 4:11). Similarly, “My salvation is her coming in from outside; when I see her, I will be healthy. When she opens her eye, my body is young; when she speaks, I will be strong. When I embrace her, she exorcises evil from me” (Papyrus Chester Beatty, C5:1-2). |
(0.15) | (Jdg 9:45) | 2 sn The spreading of salt over the city was probably a symbolic act designed to place the site under a curse, deprive it of fertility, and prevent any future habitation. The practice is referred to outside the Bible as well. For example, one of the curses in the Aramaic Sefire treaty states concerning Arpad: “May Hadad sow in them salt and weeds, and may it not be mentioned again!” See J. A. Fitzmyer, The Aramaic Inscriptions of Sefire (BibOr), 15, 53. Deut 29:23, Jer 17:6, and Zeph 2:9 associate salt flats or salty regions with infertility and divine judgment. |
(0.15) | (Jdg 3:23) | 1 tn Again the precise meaning of the Hebrew word, used only here in the OT, is uncertain. Since it is preceded by the verb “went out” and the next clause refers to Ehud closing doors, the noun is probably an architectural term referring to the room (perhaps a vestibule; see HALOT 604 s.v. מִסְדְּרוֹן) immediately outside the king’s upper chamber. As v. 24 indicates, this vestibule separated the upper room from an outer room where the king’s servants were waiting. |
(0.15) | (Lev 13:55) | 3 tn The terms “back side” and “front side” are the same as those used in v. 42 for the “back or front bald area” of a man’s head. The exact meaning of these terms when applied to articles of cloth or leather is uncertain. It could refer, for example, to the inside versus the outside of a garment, or the back versus the front side of an article of cloth or leather. See J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:814, for various possibilities. |
(0.15) | (Exo 3:2) | 4 sn Fire frequently accompanies the revelation of Yahweh in Exodus as he delivers Israel, guides her, and purifies her. The description here is unique, calling attention to the manifestation as a flame of fire from within the bush. Philo was the first to interpret the bush as Israel, suffering under the persecution of Egypt but never consumed. The Bible leaves the interpretation open. However, in this revelation the fire is coming from within the bush, not from outside, and it represents the Lord who will deliver his people from persecution. See further E. Levine, “The Evolving Symbolism of the Burning Bush,” Dor le Dor 8 (1979): 185-93. |
(0.15) | (Gen 14:13) | 2 sn E. A. Speiser (Genesis [AB], 103) suggests that part of this chapter came from an outside source since it refers to Abram the Hebrew. That is not impossible, given that the narrator likely utilized traditions and genealogies that had been collected and transmitted over the years. The meaning of the word “Hebrew” has proved elusive. It may be related to the verb “to cross over,” perhaps meaning “immigrant.” Or it might be derived from the name of Abram’s ancestor Eber (see Gen 11:14-16). |
(0.15) | (Gen 6:4) | 5 tn The parenthetical/explanatory clause uses the word הַגִּבֹּרִים (haggibborim) to describe these Nephilim. The word means “warriors; mighty men; heroes.” The appositional statement further explains that they were “men of renown.” The text refers to superhuman beings who held the world in their power and who lived on in ancient lore outside the Bible. See E. A. Speiser, Genesis (AB), 45-46; C. Westermann, Genesis, 1:379-80; and Anne D. Kilmer, “The Mesopotamian Counterparts of the Biblical Nephilim,” Perspectives on Language and Text, 39-43. |
(0.14) | (Sos 5:4) | 2 tn Heb “sent his hand through.” Most scholars suggest that it denotes “to send through,” that is, “to thrust through” or “to extend through.” For example, BDB 1018 s.v. שָׁלַח 3.a proposes that מִן plus שָׁלַח (shalakh plus min) means “to stretch out (his hand) from the outside, inward.” He was attempting to open the door from the outside by extending his hand inside the door through some kind of latch-opening: “he put in his hand by the opening of the door” (KJV), “he extended his hand through the opening” (NASB), “he thrust his hand through the latch-opening” (NIV). Others, however, suggest that the construction מִן plus שָׁלַח denotes “to withdraw from” (e.g., 1 Kgs 13:4). The preposition מִן is taken to mean, not “through,” but “away from.” Thus, he was withdrawing his hand from the latch-opening, that is, he had given up and was leaving. This approach is adopted by NJPS: “My beloved took his hand off the latch.” His departure is clearly stated in 5:6, “I opened [the door] for my beloved, but my beloved had already turned and gone away; my heart sank at his departure!” (see study notes below on 5:6). |
(0.14) | (Pro 2:16) | 2 tn Heb “strange woman” (so KJV, NASB); NRSV “the loose woman.” The root זוּר (zur, “to be a stranger”) sometimes refers to people who are ethnically foreign to Israel (Isa 1:7; Hos 7:9; 8:7) but it often refers to what is morally estranged from God or his covenant people (Pss 58:4; 78:30; BDB 266 s.v.). Referring to a woman, it means adulteress or prostitute (Prov 2:16; 5:3, 20; 7:5; 22:14; 23:33; see BDB 266 s.v. 2.b). It does not mean that she is a foreigner but that she is estranged from the community with its social and religious values (W. McKane, Proverbs [OTL], 285). It describes her as outside the framework of the covenant community (L. A. Snijders, “The Meaning of זוּר in the Old Testament: An Exegetical Study,” OTS 10 [1954]: 85-86). Here an Israelite woman is in view because her marriage is called a “covenant with God.” She is an adulteress, acting outside the legal bounds of the marriage contract. |
(0.13) | (Act 19:34) | 3 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus, 1.25 mi (2 km) northeast of the Grand Theater. Dimensions were 418 ft by 239 ft (125 m by 72 m) for the platform; the temple proper was 377 ft by 180 ft (113 m by 54 m). The roof was supported by 117 columns, each 60 ft (18 m) high by 6 ft (1.8 m) in diameter. The Emperor Justinian of Byzantium later took these columns for use in construction of the Hagia Sophia, where they still exist (in modern day Istanbul). |