(0.28) | (Job 7:18) | 3 sn The amazing thing is the regularity of the testing. Job is at first amazed that God would visit him, but even more is he amazed that God is testing him every moment. The employment of a chiasm with the two temporal adverbial phrases as the central elements emphasizes the regularity. |
(0.28) | (Job 7:19) | 2 tn The verb שָׁעָה (shaʿah, “to look”) with the preposition מִן (min) means “to look away from; to avert one’s gaze.” Job wonders if God would not look away from him even briefly, for the constant vigilance is killing him. |
(0.28) | (Est 3:4) | 1 sn Mordecai’s position in the service of the king brought him into regular contact with these royal officials. Because of this association the officials would have found ample opportunity to complain of Mordecai’s refusal to honor Haman by bowing down before him. |
(0.28) | (2Sa 16:18) | 1 tn Heb “No for with the one whom the Lord has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (loʾ, “[I will] not be”), which makes very little sense here. |
(0.28) | (1Sa 14:42) | 1 tc The LXX includes the following words: “Whomever the Lord will indicate by the lot, let him die! And the people said to Saul, ‘It is not this word.’ But Saul prevailed over the people, and they cast lots between him and between Jonathan his son.” |
(0.28) | (1Sa 10:19) | 1 tc The translation follows many medieval Hebrew mss, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading לֹא (loʾ, “not”) rather than the MT לוֹ (lo; “to him”). Some witnesses combine the variants, resulting in a conflated text. For example, a few medieval Hebrew mss have לֹא לוֹ (lo loʾ; “to him, ‘No.’”). A few others have לֹא לִי (li loʾ; “to me, ‘No.’”). |
(0.28) | (1Sa 2:25) | 1 tc MT “God may arbitrate [for] him.” LXX “they shall pray for him to the Lord.” Auld suggests that אֶל יהוה (ʾel YHWH; “to the Lord”), attested in 4QSama, may have been corrupted into אֱלֹהִים (ʾelohim; “God”) (Graeme Auld, I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 46). |
(0.28) | (1Sa 1:25) | 1 tc The LXX is longer, reading: “They brought [him] before the Lord and his father slaughtered the sacrifice which he would bring to the Lord from time to time. And he brought the child and slaughtered the calf. And Hannah, the child’s mother, brought him to Eli.” |
(0.28) | (Rut 4:8) | 1 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final ו (vav) on נַעֲלוֹ (naʿalo, “his sandal”) to the final ו (vav) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters. |
(0.28) | (Deu 15:10) | 2 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here. |
(0.28) | (Exo 4:16) | 5 sn Moses will be like God to Aaron, giving him the words to say, inspiring him as God would inspire a prophet. The whole process had now been removed one step. Instead of God speaking to Moses and Moses telling the people, Aaron would be the speaker for a while. But God was still going to work through Moses. |
(0.28) | (Gen 38:11) | 2 sn I don’t want him to die like his brothers. This clause explains that Judah had no intention of giving Shelah to Tamar for the purpose of the levirate marriage. Judah apparently knew the nature of his sons, and feared that God would be angry with the third son and kill him as well. |
(0.28) | (Gen 31:2) | 1 tn Heb “and Jacob saw the face of Laban, and look, he was not with him as formerly.” Jacob knew from the expression on Laban’s face that his attitude toward him had changed—Jacob had become persona non grata. |
(0.28) | (Gen 29:1) | 1 tn Heb “and Jacob lifted up his feet.” This unusual expression suggests that Jacob had a new lease on life now that God had promised him the blessing he had so desperately tried to gain by his own efforts. The text portrays him as having a new step in his walk. |
(0.28) | (Gen 27:44) | 1 tn Heb “a few days.” Rebekah probably downplays the length of time Jacob will be gone, perhaps to encourage him and assure him that things will settle down soon. She probably expects Esau’s anger to die down quickly. However, Jacob ends up being gone 20 years and he never sees Rebekah again. |
(0.28) | (Gen 21:3) | 1 tn Heb “the one born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.” The two modifying clauses, the first introduced with an article and the second with the relative pronoun, are placed in the middle of the sentence, before the name Isaac is stated. They are meant to underscore that this was indeed an actual birth to Abraham and Sarah in fulfillment of the promise. |
(0.28) | (3Jo 1:12) | 1 sn Demetrius is apparently someone Gaius would have heard about, but whose character was not known to him. Thus the author is writing to Gaius to attest to Demetrius’ good character. It appears that Demetrius is coming to Gaius’ church and needs hospitality and assistance, so the author is writing to commend him to Gaius and vouch for him. It is difficult to know more about Demetrius with any certainty, but the author is willing to give him a powerful personal endorsement (We testify to him too). Demetrius may well have been the leader of a delegation of traveling missionaries, and may even have been the bearer of this letter to Gaius. The writing of letters of introduction to be carried along by representatives or missionaries in NT times is also attested in Paul’s writings (1 Cor 16:3). |
(0.26) | (Sos 3:1) | 6 tn Heb “but I did not find him.” The verb מָצָא (matsaʾ, “to find”) normally describes discovering the whereabouts of something/someone who is lost or whose presence is not known. It is clear in 3:1 that the Beloved was not taking a physically active role in looking all around for him because she stayed in her bed all night long during this time. Therefore, the verb מָצָא (“to find”) must be nuanced metonymically in terms of him appearing to her. It does not denote “finding” him physically, but visually; that is, if and when he would arrive at her bedside, she would “find” him. This might allude to her request in 2:17 for him to rendezvous with her to make love to her all night long (“until the day breathes and the shadows flee”). Despite the fact that she was waiting for him all night long, he never appeared (3:1). The verb מָצָא (“to find”) is repeated four times in 3:1-4, paralleling the four-fold repetition of בָּקַשׁ (baqash, “to seek”). This antithetical word-pair creates a strong and dramatic contrast. |
(0.26) | (Sos 3:4) | 3 tn The verb רָפָה (rafah, “to let go”) means to relax one’s grip on an object or a person (HALOT 1276-77 s.v. רפה; BDB 952 s.v. רָפָה 2). The Hiphil stem means “to let loose” (Job 7:19; 27:6; Song 3:4; Sir 6:27) or “to release from one’s hands” (Deut 9:14; Josh 10:6; Ps 37:8). The negative expression לֹא רָפָה (loʾ rafah, “to not let [someone or something] go”) denotes an intense desire or effort to not lose possession of someone or something (Job 27:6; Prov 4:13). Here the expression וְלֹא אַרְפֶּנּוּ (veloʾ ʾarpennu, “I would not let him go”) pictures her determination to hold on to him so she would not lose him again. The shift from a suffix-conjugation (perfect) אֲחַזְתִּיו (ʾakhaztiv, “I grasped him”) to a prefix-conjugation (imperfect) אַרְפֶּנּוּ (ʾarpennu, “I would [not] let him go”) depicts a shift from a completed/consummative action (perfect: she took hold of his hand) to an ongoing/progressive action (imperfect: she would not let go of it). A basic distinction between the perfect and imperfect tenses is that of consummative versus progressive action. The literary/syntactical structure of אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ (“I grasped him and I would not let him go”) in 3:4 mirrors that of בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו (biqqashtiv veloʾ metsaʾtiv, “I searched for him but I could not find him”) in 3:1-2. This parallelism in the literary and syntactical structure emphasizes the fortunate reversal of situation. |
(0.26) | (Jer 25:7) | 2 tn This is a rather clear case where the Hebrew particle לְמַעַן (lemaʿan) introduces a consequence and not a purpose, contrary to the dictum of BDB 775 s.v. מַעַן note 1. They have failed to listen to him not in order to make him angry but with the result that they have made him angry by going their own way. Jeremiah appears to use this particle for result rather than purpose on several other occasions (see, e.g., 7:18, 19; 27:10, 15; 32:29). |