(0.30) | (1Ch 22:9) | 3 sn The name Solomon (שְׁלֹמֹה, shelomoh) sounds like (and may be derived from) the Hebrew word for “peace” (שָׁלוֹם, shalom). |
(0.30) | (1Ch 20:3) | 1 tc The Hebrew text reads “saws,” but since saws were just mentioned, it is preferable to emend מְגֵרוֹת (megerot, “saws”) to מַגְזְרוֹת (magzerot, “axes”). |
(0.30) | (1Ch 17:21) | 2 tn Heb “whose God,” or “because God.” In the Hebrew text this clause is subordinated to what precedes. The clauses are separated in the translation for stylistic reasons. |
(0.30) | (1Ch 17:6) | 1 tn In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question (“Did I say a word?”) meaning “I did not say a word.” |
(0.30) | (1Ch 16:26) | 2 tn Or “the sky” (also in v. 31). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context. |
(0.30) | (1Ch 15:20) | 1 tn The meaning of the Hebrew word עֲלָמוֹת (ʿalamot) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music. See HALOT 835-36 s.v. עַלְמָה. |
(0.30) | (1Ch 15:21) | 1 tn The meaning of the Hebrew word שְׁמִינִית (sheminit) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music. See HALOT 1562 s.v. שְׁמִינֹי. |
(0.30) | (1Ch 9:42) | 1 tc So MT; some Hebrew mss and the LXX read “Jadah” (cf. NIV, NCV, NLT) while in 8:36 the name “Jehoaddah’ appears (cf. NAB). |
(0.30) | (1Ch 7:25) | 2 tc The Hebrew text has simply “Resheph,” but the phrase “his son” has probably been accidentally omitted, since the names before and after this one include the phrase. |
(0.30) | (1Ch 7:6) | 1 tc The Hebrew text has simply “Benjamin,” but בְּנֵי (bene, “sons of”) has dropped out by haplography (בְּנֵי בִּנְיָמִן, bene binyamin). |
(0.30) | (1Ch 6:16) | 1 sn Chapter 6 of 1 Chr begins here in the Hebrew text; 6:16-81 ET = 6:1-66 HT. See the note at 6:1. |
(0.30) | (1Ch 2:31) | 1 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural “sons” in all three instances in this verse, even though the following lists have only one name each. |
(0.30) | (1Ch 2:50) | 2 tn The Hebrew text reads “Ephrathah” here, but see v. 19, which mentions “Ephrath” as the wife of Caleb and mother of Hur. |
(0.30) | (1Ch 1:50) | 1 tc Many medieval Hebrew mss, along with some LXX mss, the Syriac, and Vulgate, read “Pau.” See also Gen 36:39. |
(0.30) | (1Ch 2:6) | 1 tc Many medieval Hebrew mss, some LXX mss, and Syriac read “Darda” (see 1 Kgs 4:31 ET = 1 Kgs 5:11 HT). |
(0.30) | (1Ch 1:41) | 1 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural, but only one son is listed. For stylistic reasons the singular “son” was used in the translation. |
(0.30) | (2Ki 25:6) | 2 tn The Hebrew text has the plural form of the verb, but the parallel passage in Jer 52:9 has the singular. |
(0.30) | (2Ki 25:4) | 2 tn The Hebrew text is abrupt here: “And all the men of war by the night.” The translation attempts to capture the sense. |
(0.30) | (2Ki 23:6) | 2 tc Heb “on the grave of the sons of the people.” Some Hebrew, Greek, Syriac, Aramaic, and Latin witnesses read the plural “graves.” |
(0.30) | (2Ki 20:12) | 1 tc The MT has “Berodach-Baladan,” but several Hebrew, Greek, Aramaic, and Latin witnesses agree with the parallel passage in Isa 39:1 and read “Merodach Baladan.” |