(0.36) | (Act 5:28) | 4 tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 5:26) | 3 tn The Greek term ὑπηρέτης (hupēretēs) generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants. See the note on the word “officers” in v. 22. |
(0.36) | (Act 5:18) | 1 tn Grk “jealousy, and they.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but a new sentence has been started here in the translation for stylistic reasons. |
(0.36) | (Act 5:15) | 1 tn This is a continuation of the preceding sentence in Greek, but because this would produce an awkward sentence in English, a new sentence was begun here in the translation. |
(0.36) | (Act 5:12) | 2 tn Grk “And by.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 5:11) | 1 tn Grk “And great.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 5:10) | 1 tn Grk “And at once.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 5:8) | 1 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosthe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira. |
(0.36) | (Act 5:3) | 2 tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale. |
(0.36) | (Act 4:31) | 1 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 4:33) | 1 tn Grk “And with.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 5:2) | 1 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 3:16) | 3 tn Grk “see and know, and the faith.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation and καί (kai, “and”) has not been translated. |
(0.36) | (Act 3:20) | 2 tn The words “so that…Lord” are traditionally placed in v. 19 by most English translations, but in the present translation the verse division follows the standard critical editions of the Greek text (NA28, UBS5). |
(0.36) | (Act 4:7) | 1 tn Grk “And after.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here. Instead a new sentence is begun in the translation at the beginning of v. 7. |
(0.36) | (Act 3:9) | 1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |
(0.36) | (Act 3:8) | 1 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun. |
(0.36) | (Act 2:33) | 1 tn The aorist participle ὑψωθείς (hupsōtheis) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek. |
(0.36) | (Act 2:19) | 1 tn Or “in the heaven.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context. Here, in contrast to “the earth below,” a reference to the sky is more likely. |
(0.36) | (Act 2:4) | 1 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. |