(0.25) | (Mic 2:7) | 2 tc The MT has אָמוּר (ʾamur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (ʾamor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר). |
(0.25) | (Mic 1:2) | 5 tn Or “his holy temple” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). This refers to the Lord’s dwelling in heaven, however, rather than the temple in Jerusalem (note the following verse, which describes a theophany). |
(0.25) | (Jon 4:4) | 1 sn The use of the term יָטַב (yatab, “rightly, good”) creates a wordplay with its antonym רָעָה (raʿah, “evil, wrong”), which is used in 4:1 of Jonah’s bad attitude. |
(0.25) | (Jon 4:2) | 6 tn Or “know.” What Jonah knew then he still knows about the Lord’s character, which is being demonstrated in his dealings with both Nineveh and Jonah. The Hebrew suffixed tense accommodates both times here. |
(0.25) | (Oba 1:5) | 3 tn Heb “Would they not have stolen only their sufficiency?” The rhetorical question is used to make an emphatic assertion, which is perhaps best represented by the indicative form in the translation. |
(0.25) | (Amo 9:1) | 5 tn Heb “the remnant of them.” One could possibly translate, “every last one of them” (cf. NEB “to the last man”). This probably refers to those who survive the collapse of the temple, which may symbolize the northern kingdom. |
(0.25) | (Amo 8:1) | 2 sn The basket of summer fruit (also in the following verse) probably refers to figs from the summer crop, which ripens in August-September. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 115. |
(0.25) | (Amo 4:11) | 2 tn Heb “like God’s overthrow of Sodom and Gomorrah.” The divine name may be used in an idiomatic superlative sense here, in which case one might translate, “like the great [or “disastrous”] overthrow of Sodom and Gomorrah.” |
(0.25) | (Amo 4:1) | 4 sn Some commentators relate this scene to the description of the marzeah feast of 6:3-6, in which drinking played a prominent part (see the note at 6:6). |
(0.25) | (Amo 3:15) | 4 tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures. |
(0.25) | (Hos 11:4) | 4 tn Heb “their jaws” (so KJV, ASV, NASB). This noun (לְחִי, lekhiy) can also mean “cheek,” which is how the NIV, NRSV, NJB, NAB, and CEV take it here. |
(0.25) | (Hos 5:9) | 3 tn The substantival use of the Niphal participle נֶאֱמָנָה (neʾemanah, “that which is sure”) refers to an event that will occur in the future (BDB 52 s.v. אָמַן 2). |
(0.25) | (Dan 11:40) | 2 tn The referent of the pronoun is most likely the king of the south, in which case the text describes the king of the north countering the attack of the king of the south. |
(0.25) | (Dan 8:19) | 1 tn The Hebrew text does not actually state the referent (the vision Daniel saw in vv. 8-12; cf. also v. 13), which has been specified in the translation for clarity. Some Greek witnesses add “the vision” here. |
(0.25) | (Dan 4:25) | 5 sn Nebuchadnezzar’s insanity has features that are associated with the mental disorder boanthropy, in which the person so afflicted imagines himself to be an ox or a similar animal and behaves accordingly. |
(0.25) | (Dan 2:43) | 4 tc The present translation reads הֵיךְ דִּי (hekh di) rather than the MT הֵא־כְדִי (heʾ khedi, “even as which”). It is a case of wrong word division. |
(0.25) | (Eze 47:9) | 1 tn Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5-7, 9b, 12). |
(0.25) | (Eze 47:8) | 2 tn Heb “to the sea, those which are brought out.” The reading makes no sense. The text is best emended to read “filthy” (i.e., stagnant). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:273. |
(0.25) | (Eze 44:8) | 1 tc Instead of an energic ו (nun), the text may have read a third masculine plural suffix ם (mem), “them,” which was confused with ן (nun) in the old script. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:621. |
(0.25) | (Eze 40:38) | 1 tc The MT reads “jambs of the gates,” which does not make sense in a context discussing one chamber. The emendation to “porch” is similar to v. 14. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:530. |