Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1401 - 1420 of 5609 for meaning (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 Next Last
  Discovery Box
(0.38) (Gen 44:16)

tn The Hitpael form of the verb צָדֵק (tsadeq) here means “to prove ourselves just, to declare ourselves righteous, to prove our innocence.”

(0.38) (Gen 42:7)

tn The verb is denominative, meaning “to buy grain”; the word “food” could simply be the direct object, but may also be an adverbial accusative.

(0.38) (Gen 41:46)

tn Heb “and he passed through all the land of Egypt”; this phrase is interpreted by JPS to mean that Joseph “emerged in charge of the whole land.”

(0.38) (Gen 41:34)

tn Heb “and he shall collect a fifth of the land of Egypt.” The language is figurative (metonymy); it means what the land produces, i.e., the harvest.

(0.38) (Gen 41:32)

tn The clause combines a participle and an infinitive construct: God “is hurrying…to do it,” meaning he is going to do it soon.

(0.38) (Gen 41:15)

tn Heb “you hear a dream to interpret it,” which may mean, “you only have to hear a dream to be able to interpret it.”

(0.38) (Gen 40:4)

sn He served them. This is the same Hebrew verb, meaning “to serve as a personal attendant,” that was translated “became [his] servant” in 39:4.

(0.38) (Gen 40:6)

tn The verb זָעַף (zaʿaf) only occurs here and Dan 1:10. It means “to be sick, to be emaciated,” probably in this case because of depression.

(0.38) (Gen 39:22)

tn Heb “all which they were doing there, he was doing.” This probably means that Joseph was in charge of everything that went on in the prison.

(0.38) (Gen 37:36)

sn The expression captain of the guard might indicate that Potiphar was the chief executioner. The noun "guard" derives from a verb meaning to slaughter.

(0.38) (Gen 38:2)

tn Heb “went to her.” The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.

(0.38) (Gen 37:3)

tn Heb “a son of old age was he to him.” This expression means “a son born to him when he [i.e., Jacob] was old.”

(0.38) (Gen 34:25)

tn Heb “and they came upon the city, [which was] secure.” In this case “secure” means the city was caught unprepared and at peace, not expecting an attack.

(0.38) (Gen 34:14)

tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach.

(0.38) (Gen 32:29)

tn The verb here means that the Lord endowed Jacob with success; he would be successful in everything he did, including meeting Esau.

(0.38) (Gen 32:13)

tn Heb “and he took from that which was going into his hand,” meaning that he took some of what belonged to him.

(0.38) (Gen 32:11)

sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.

(0.38) (Gen 31:47)

sn Jegar Sahadutha. Laban the Aramean gave the place an Aramaic name which means “witness pile” or “the pile is a witness.”

(0.38) (Gen 31:7)

tn This rare verb means “to make a fool of” someone. It involves deceiving someone so that their public reputation suffers (see Exod 8:25).

(0.38) (Gen 30:4)

tn Heb “came to.” The expression בּוֹא אֶל (boʾ ʾel) means “come to” or “approach,” but is also used as a euphemism for sexual relations.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org