(0.37) | (Est 8:15) | 1 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure). |
(0.37) | (Est 9:30) | 2 tn Heb “peace and truth.” The expression is probably a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure). |
(0.37) | (Est 6:3) | 1 tn Heb “honor and greatness.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure). |
(0.37) | (Est 2:6) | 2 sn Jeconiah is an alternative name for Jehoiachin. A number of modern English versions use the latter name to avoid confusion (e.g., NIV, NCV, TEV, NLT). |
(0.37) | (Neh 6:9) | 2 tn The statement “So now, strengthen my hands” is frequently understood as an implied prayer, but is taken differently by NAB (“But instead, I now redoubled my efforts”). |
(0.37) | (Neh 5:12) | 2 tn Heb “took an oath from them”; the referents (the wealthy and the officials, cf. v. 7) have been specified in the translation for clarity. |
(0.37) | (2Ch 28:18) | 2 sn The Negev is an area of central, southern Judah, south of the hill country and Beer Sheba and west of the rift valley. |
(0.37) | (2Ch 24:24) | 1 tn Heb “though with a small amount of men the army of Aram came, the Lord gave into their hand an army [that was] very large.” |
(0.37) | (2Ch 21:15) | 1 tn Heb “and you [will have] a serious illness, an illness of the intestines until your intestines come out because of the illness days upon days.” |
(0.37) | (2Ch 7:20) | 5 tn Heb “and I will make him [i.e., Israel] a proverb and a taunt,” that is, a proverbial example of destruction and an object of reproach. |
(0.37) | (2Ch 6:27) | 1 tn The present translation understands כִּי (ki) in an emphatic or asseverative sense (“Certainly”). Other translations have “indeed” (NASB), “when” (NRSV), “so” (NEB), or leave the word untranslated (NIV). |
(0.37) | (1Ch 21:15) | 1 tn The parallel text of 2 Sam 24:15 reports that God sent a plague, while 24:16-17 attributes this to the instrumentality of an angel. |
(0.37) | (2Ki 24:1) | 2 tn Heb “came up.” Perhaps an object (“against him”) has been accidentally omitted from the text. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 306. |
(0.37) | (2Ki 20:9) | 1 tn The Hebrew הָלַךְ (halakh, a perfect), “it has moved ahead,” should be emended to הֲיֵלֵךְ (hayelekh, an imperfect with interrogative he [ה] prefixed), “shall it move ahead.” |
(0.37) | (2Ki 10:16) | 3 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular. |
(0.37) | (2Ki 10:25) | 2 tn Heb “and they threw.” No object appears. According to M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 116), this is an idiom for leaving a corpse unburied. |
(0.37) | (2Ki 5:26) | 3 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response. |
(0.37) | (1Ki 20:32) | 3 sn He is my brother. Ahab’s response indicates that he wants to make a parity treaty and treat Ben Hadad as an equal partner. |
(0.37) | (1Ki 20:25) | 1 tn Heb “And you, you muster an army like the one that fell from you, horse like horse and chariot like chariot.” |
(0.37) | (1Ki 18:13) | 1 tn Heb “Has it not been told to my master what I did…?” The rhetorical question expects an answer, “Of course it has!” |