(0.35) | (Deu 13:3) | 2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 12:5) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 11:16) | 1 tn Heb “Watch yourselves lest your heart turns and you turn aside and serve other gods and bow down to them.” |
(0.35) | (Deu 11:12) | 2 tn Heb “the eyes of the Lord your God are continually on it” (so NIV); NASB, NRSV “always on it.” |
(0.35) | (Deu 11:14) | 2 tn Heb “the rain of your land.” In this case the genitive (modifying term) indicates the recipient of the rain. |
(0.35) | (Deu 10:16) | 2 tn Heb “your neck do not harden again.” See note on the word “stubborn” in Deut 9:6. |
(0.35) | (Deu 9:21) | 1 tn Heb “your sin.” This is a metonymy in which the effect (sin) stands for the cause (the metal calf). |
(0.35) | (Deu 9:23) | 2 tn Heb “the mouth of the Lord your God,” that is, against the commandment that he had spoken. |
(0.35) | (Deu 7:19) | 3 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 7:6) | 2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 7:2) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 5:33) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 4:3) | 2 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |
(0.35) | (Deu 1:31) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun (“him”) has been employed in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Deu 1:21) | 1 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun (“he”) has been used in the translation for stylistic reasons, to avoid repetition. |
(0.35) | (Lev 22:29) | 1 tn Heb “for your acceptance” (see the notes on Lev 1:3-4 and 22:19 above). |
(0.35) | (Lev 18:14) | 2 tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.” |
(0.35) | (Lev 17:13) | 3 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above). |
(0.35) | (Lev 7:36) | 3 tn Heb “for your generations”; cf. NIV “for the generations to come”; TEV “for all time to come.” |
(0.35) | (Exo 23:5) | 1 tn The line reads “you will cease to forsake him”—refrain from leaving your enemy without help. |