Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1381 - 1400 of 5609 for means (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 Next Last
  Discovery Box
(0.38) (Exo 15:21)

tn The verb עָנָה (ʿanah) normally means “to answer,” but it can be used more technically to describe antiphonal singing in Hebrew and in Ugaritic.

(0.38) (Exo 15:9)

tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.

(0.38) (Exo 14:27)

tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.

(0.38) (Exo 14:7)

tn Heb “every chariot of Egypt.” After the mention of the best chariots, the meaning of this description is “all the other chariots.”

(0.38) (Exo 13:4)

tn The word הַיּוֹם (hayyom) means literally “the day, today, this day.” In this sentence it functions as an adverbial accusative explaining when the event took place.

(0.38) (Exo 12:17)

tn Heb “on the bone of this day.” The expression means “the substance of the day,” the day itself, the very day (S. R. Driver, Exodus, 95).

(0.38) (Exo 12:5)

tn The idiom says “a son of a year” (בֶּן־שָׁנָה, ben shanah), meaning a “yearling” or “one year old” (see GKC 418 §128.v).

(0.38) (Exo 11:7)

tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 9:4; 33:16.

(0.38) (Exo 10:5)

tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannishʾeret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.”

(0.38) (Exo 9:8)

tn The verb זָרַק (zaraq) means “to throw vigorously, to toss.” If Moses tosses the soot into the air, it will symbolize that the disease is falling from heaven.

(0.38) (Exo 9:9)

tn The word שְׁחִין (shekhin) means “boils.” It may be connected to an Arabic cognate that means “to be hot.” The illness is associated with Job (Job 2:7-8) and Hezekiah (Isa 38:21); it has also been connected with other skin diseases described especially in the Law. The word connected with it is אֲבַעְבֻּעֹת (ʾavaʿbuʿot); this means “blisters, pustules” and is sometimes translated as “festering.” The etymology is debated, whether from a word meaning “to swell up” or “to overflow” (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:359).

(0.38) (Exo 9:4)

tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16.

(0.38) (Exo 8:21)

tn Here again is the futur instans use of the participle, now Qal with the meaning “send”: הִנְנִי מַשְׁלִיחַ (hineni mashliakh, “here I am sending”).

(0.38) (Exo 5:17)

tn Or “loafers.” The form נִרְפִּים (nirpim) is derived from the verb רָפָה (rafah), meaning “to be weak, to let oneself go.”

(0.38) (Exo 5:19)

tn The clause “when they were told” translates לֵאמֹר (leʾmor), which usually simply means “saying.” The thing that was said was clearly the decree that was given to them.

(0.38) (Exo 4:14)

tn The particle הִנֵּה (hinneh) with the participle points to the imminent future; it means “he is about to come” or “here he is coming.”

(0.38) (Exo 4:11)

tn The verb שִׂים (sim) means “to place, put, set”; the sentence here more precisely says, “Who put a mouth into a man?”

(0.38) (Gen 48:6)

sn Listed under the names of their brothers in their inheritance. This means that any subsequent children of Joseph will be incorporated into the tribes of Ephraim and Manasseh.

(0.38) (Gen 47:13)

tn The verb לַהַה (lahah, = לָאָה, laʾah) means “to faint, to languish”; it figuratively describes the land as wasting away, drooping, being worn out.

(0.38) (Gen 45:2)

tn Heb “and the Egyptians heard and the household of Pharaoh heard.” Presumably in the latter case this was by means of a report.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org