(0.63) | (1Sa 9:6) | 2 tn Heb “our way on which we have gone.” |
(0.63) | (Jdg 19:13) | 2 tn Heb “we will enter one of the places.” |
(0.63) | (Jdg 14:13) | 2 tn Heb “Give your riddle so we can hear it.” |
(0.63) | (Jdg 12:1) | 4 tn Heb “Your house we will burn over you with fire.” |
(0.63) | (Jos 9:25) | 1 tn Heb “so now, look, we are in your hand.” |
(0.63) | (Jos 2:18) | 1 tn Heb “Look! We are about to enter the land.” |
(0.63) | (Exo 10:9) | 1 tn Heb “we have a pilgrim feast (חַג, khag) to Yahweh.” |
(0.63) | (Gen 43:7) | 4 tn Heb “and we told to him according to these words.” |
(0.63) | (Gen 42:13) | 1 tn Heb “twelve [were] your servants, brothers [are] we.” |
(0.63) | (Gen 19:34) | 4 tn Heb “And we will keep alive descendants from our father.” |
(0.63) | (Gen 19:32) | 4 tn Heb “and we will keep alive from our father descendants.” |
(0.62) | (1Co 10:22) | 1 tn The question in Greek expects a negative answer (“We are not stronger than he is, are we?”). |
(0.62) | (Deu 2:13) | 2 tn Heb “we crossed the Wadi Zered.” This has been translated as “we did so” for stylistic reasons, to avoid redundancy. |
(0.54) | (Lam 2:16) | 3 tn Heb “We have attained; we have seen!” The verbs מָצָאנוּ רָאִינוּ (matsaʾnu raʾinu) form a verbal hendiadys in which the first retains its full verbal sense and the second functions as an object complement. It forms a Hebrew idiom that means something like, “We have lived to see it!” The three asyndetic first person common plural statements in 2:16 (“We waited; we destroyed; we saw!”) are spoken in an impassioned, staccato style reflecting the delight of the conquerors. |
(0.53) | (2Co 3:1) | 1 tn The Greek construction anticipates a negative reply (“No, we do not”) which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do we?” |
(0.53) | (Act 15:25) | 1 tn Grk “having become of one mind, we have decided.” This has been translated “we have unanimously decided” to reduce the awkwardness in English. |
(0.53) | (Jer 44:18) | 1 tn Heb “we have been consumed/destroyed by sword or by starvation.” The “we” cannot be taken literally here since they are still alive. |
(0.53) | (1Ki 12:9) | 1 tn In the Hebrew text the verb “we will respond” is plural, although it can be understood as an editorial “we.” The ancient versions have the singular here. |
(0.53) | (1Sa 25:8) | 1 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading בָּאנוּ (baʾnu, “we have come”) rather than the MT’s בָּנוּ (banu, “we have built”). |
(0.53) | (Jos 24:17) | 4 tn Heb “and he guarded us in all the way in which we walked and among all the peoples through whose midst we passed.” |