(0.50) | (1Ki 12:15) | 1 tn Heb “because this turn of events was from the Lord.” |
(0.50) | (1Ki 2:28) | 1 tn Heb “turned after” (also later in this verse). |
(0.50) | (1Sa 17:26) | 1 tn Heb “and turns aside humiliation from upon Israel.” |
(0.50) | (Jdg 19:11) | 3 tn Heb “turn aside” (also in the following verse). |
(0.50) | (Deu 1:7) | 1 tn Heb “turn”; NAB “Leave here”; NIV, TEV “Break camp.” |
(0.50) | (Lev 13:58) | 1 tn Heb “and the infection turns aside from them.” |
(0.50) | (Gen 42:24) | 1 tn Heb “and he turned to them and spoke to them.” |
(0.49) | (Zec 1:6) | 2 tn Heb “they turned” (so ASV). Many English versions have “they repented” here; cf. CEV “they turned back to me.” |
(0.49) | (Jer 15:19) | 4 tn Heb “They must turn/return to you and you must not turn/return to them.” |
(0.49) | (Deu 11:16) | 1 tn Heb “Watch yourselves lest your heart turns and you turn aside and serve other gods and bow down to them.” |
(0.43) | (Act 3:26) | 2 sn The picture of turning is again seen as the appropriate response to the message. See v. 19 above. In v. 19 it was “turning to,” here it is “turning away from.” The direction of the two metaphors is important. |
(0.43) | (Psa 53:3) | 1 tn Heb “all of it turns away.” Ps 14:1 has הָכֹּל (hakkol, “the whole/all”) instead of כֻּלּוֹ (kullo, “all of it”) and סָר (sar, “turn aside”) instead of סָג (sag, “turn away”). |
(0.43) | (2Ki 9:23) | 1 tn Heb “and Jehoram turned his hands and fled.” The phrase “turned his hands” refers to how he would have pulled on the reins in order to make his horses turn around. |
(0.42) | (Hos 11:7) | 2 tn The first person common singular suffix on the noun מְשׁוּבָתִי (meshuvati; literally, “turning of me”) functions as an objective genitive: “turning away from me.” |
(0.42) | (Psa 53:6) | 2 tn Heb “turns with a turning [toward] his people.” The Hebrew term שְׁבוּת (shevut) is apparently a cognate accusative of שׁוּב (shuv). |
(0.42) | (Psa 14:7) | 2 tn Heb “turns with a turning [toward] his people.” The Hebrew term שְׁבוּת (shevut) is apparently a cognate accusative of שׁוּב (shuv). |
(0.40) | (Gal 1:6) | 3 tn Grk “deserting [turning away] to” a different gospel, implying the idea of “following.” |
(0.40) | (Act 11:21) | 3 sn Again, the expression turned is a summary term for responding to the gospel. |
(0.40) | (Amo 5:7) | 2 tn There is an interesting wordplay here with the verb הָפַךְ (hafakh, “overturn, turn”). Israel “turns” justice into wormwood (cf. 6:12), while the Lord “turns” darkness into morning (v. 8; cf. 4:11; 8:10). Israel’s turning is for evil, whereas the Lord’s is to demonstrate his absolute power and sovereignty. |
(0.40) | (Hos 14:4) | 3 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect third person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”), continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4 [14:2-5 HT]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the Lord, he will heal Israel’s tendency to “turn away” (מְשׁוּבָתָה, meshuvatah) and “turn” (שָׁב) from his anger. |