(0.42) | (1Sa 2:33) | 3 tn The MT reads “and to cause your soul grief.” The LXX, a Qumran ms, and a few old Latin mss read “his soul.” |
(0.40) | (Eze 27:31) | 1 tn Heb “and they will weep concerning you with bitterness of soul, (with) bitter mourning.” |
(0.40) | (Eze 13:18) | 4 tn Heb “human lives” or “souls” (three times in v. 18 and twice in v. 19). |
(0.40) | (Isa 66:3) | 6 tn Heb “their being [or “soul”] takes delight in their disgusting [things].” |
(0.40) | (Isa 26:9) | 1 tn Heb “with my soul I.” This is a figure for the speaker himself (“I”). |
(0.40) | (Pro 13:9) | 4 tc The LXX adds, “Deceitful souls go astray in sins, but the righteous are pitiful and merciful.” |
(0.40) | (Psa 43:5) | 2 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self. |
(0.40) | (Psa 42:11) | 2 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self. |
(0.40) | (Psa 42:5) | 2 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self. |
(0.40) | (Psa 35:9) | 1 tn Heb “then my soul will rejoice in the Lord and be happy in his deliverance.” |
(0.40) | (Job 24:12) | 2 tn Heb “the souls of the wounded,” which here refers to the wounded themselves. |
(0.40) | (1Sa 30:6) | 3 tn Heb “for bitter was the soul of all the people, each one.” |
(0.40) | (1Sa 23:20) | 1 tn Heb “to all the desire of your soul to come down.” |
(0.40) | (Deu 12:20) | 2 tn Heb “according to all the desire of your soul you may eat meat.” |
(0.40) | (Lev 23:27) | 3 tn Heb “you shall humble your souls.” See the note on Lev 16:29 above. |
(0.40) | (Exo 31:14) | 5 tn Literally “her” (a feminine pronoun agreeing with “soul/life,” which is grammatically feminine). |
(0.40) | (Gen 34:3) | 1 tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally. |
(0.35) | (Jon 2:7) | 1 tn Heb “my soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is often used as a metonymy for the life and the animating vitality in the body: “my life” (BDB 659 s.v. נֶפֶשׁ 3.c). |
(0.35) | (Lam 3:20) | 3 tc The MT reads נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”); however, the Masoretic scribes preserve an alternate textual tradition, included in some lists of the Tiqqune Sopherim (“corrections by the scribes”), of נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”). |
(0.35) | (Lam 3:20) | 1 tc The MT reads נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”); however, the Masoretic scribes preserve an alternate textual tradition, marked by the Tiqqune Sopherim (“corrections by the scribes”), of נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”). |