(0.35) | (Gen 12:3) | 2 tn In this part of God’s statement there are two significant changes that often go unnoticed. First, the parallel and contrasting participle מְקַלֶּלְךָ (meqallelekha) is now singular and not plural. All the versions and a few Masoretic mss read the plural. But if it had been plural, there would be no reason to change it to the singular and alter the parallelism. On the other hand, if it was indeed singular, it is easy to see why the versions would change it to match the first participle. The MT preserves the original reading: “the one who treats you lightly.” The point would be a contrast with the lavish way that God desires to bless many. The second change is in the vocabulary. The English usually says, “I will curse those who curse you.” But there are two different words for curse here. The first is קָלַל (qalal), which means “to be light” in the Qal, and in the Piel “to treat lightly, to treat with contempt, to curse.” The second verb is אָרַר (ʾarar), which means “to banish, to remove from the blessing.” The point is simple: Whoever treats Abram and the covenant with contempt as worthless God will banish from the blessing. It is important also to note that the verb is not a cohortative, but a simple imperfect. Since God is binding himself to Abram, this would then be an obligatory imperfect: “but the one who treats you with contempt I must curse.” |
(0.31) | (Rev 2:6) | 2 sn The Nicolaitans were a sect that apparently taught that Christians could engage in immoral behavior with impunity. They are also mentioned in 2:15. They are sometimes associated with Nicolaus, one of the seven original deacons in the church in Jerusalem according to Acts 6:5. The early church father Irenaeus connected them to Nicolaus and further described them as an immoral Gnostic sect (Adv. Haer. 1.26.3; 3.11.1). It is unclear however if the association of the Nicolaitans with the Nicolaus of Acts 6:5 is correct as this view may have arisen based on simple name identification rather than a real historical connection. It is also possible that the group adopted the name of Nicolaus to give them credibility (Eusebius, Eccl. Hist. 3.29.1). |
(0.31) | (1Jo 4:3) | 3 tc A number of variants are generated from the simple τὸν ᾿Ιησοῦν (ton Iēsoun, “Jesus”), some of which turn the expression into an explicit object-complement construction. ᾿Ιησοῦν κύριον (Iēsoun kurion, “Jesus as Lord”) is found in א, ᾿Ιησοῦν Χριστόν (Iēsoun Christon, “Jesus as Christ”) is read by 5 (442 1175) 1243 1735 2492 M, τὸν Χριστόν (“the Christ”) is the reading of 1846, τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν (“Christ Jesus” or “Jesus as the Christ”) is the wording of 307, and ᾿Ιησοῦν without the article is found in 1881 2464. But τὸν ᾿Ιησοῦν is well supported by A B Ψ 33 81 436 1611 1739 1852 2344, and internally best explains the rise of the others. It is thus preferred on both external and internal grounds. |
(0.31) | (2Co 4:6) | 3 tc ‡ Most witnesses, including several early and significant ones (P46 א C H Ψ 0209 1739c M sy), read ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Iēsou Christou, “Jesus Christ”), while other significant witnesses, especially of the Western text (D F G 0243 630 1739* 1881 lat Ambst), have Χριστοῦ ᾿Ιησοῦ. The reading with just Χριστοῦ is found in A B 33 sa Tert Or Ath Chr. Even though the witnesses for the shorter reading are not numerous, they are weighty. And in light of the natural scribal proclivity to fill out the text, particularly with reference to divine names, as well as the discrepancy among the witnesses as to the order of the names, the simple reading Χριστοῦ seems to be the best candidate for authenticity. NA28 reads ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ with ᾿Ιησοῦ in brackets, indicating doubts as to its authenticity. |
(0.31) | (1Co 9:15) | 2 tc The reading ἤ—τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει (ē—to kauchēma mou oudeis kenōsei, “than—no one will deprive me of my reason for boasting!”) is syntactically abrupt, but fully in keeping with Pauline style. It is supported by P46 א* B D*,c 33 1739 1881 as well as early patristic authors. Most witnesses, especially the later ones (א2 C D2 Ψ M lat), have a significantly smoother reading than this: ἢ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ (or κενώσει); ē to kauchēma mou hina tis kenōsē (or kenōsei), “than that anyone should deprive me of my boasting.” The simple replacement of οὐδείς with ἵνα essentially accomplishes the smoothing out of the text, and as such the ἵνα reading is suspect. Not only is the harder reading in keeping with Pauline style, but it is also found in the earlier and better witnesses. |
(0.31) | (Joh 21:17) | 7 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ ƒ13 M), read ὁ ᾿Ιησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W ƒ1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA28 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity. |
(0.31) | (Joh 6:1) | 1 tn Again, μετὰ ταῦτα (meta tauta) is a vague temporal reference. How Jesus got from Jerusalem to Galilee is not explained, which has led many scholars (e.g., Bernard, Bultmann, and Schnackenburg) to posit either editorial redaction or some sort of rearrangement or dislocation of material (such as reversing the order of chaps. 5 and 6, for example). Such a rearrangement of the material would give a simple and consistent connection of events, but in the absence of all external evidence it does not seem to be supportable. R. E. Brown (John [AB], 1:236) says that such an arrangement is attractive in some ways but not compelling, and that no rearrangement can solve all the geographical and chronological problems in John. |
(0.31) | (Mar 6:20) | 4 tc In place of ἠπόρει (ēporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D ƒ1 33 M lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poieō, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporeō, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional scribal error. |
(0.31) | (Mat 15:4) | 1 tc Most mss (א*,2b C L N W Γ Δ 0106 33 565 1241 1424 M) have an expanded introduction here; instead of “For God said,” they read “For God commanded, saying” (ὁ γὰρ θεὸς ἐνετείλατο λέγων, ho gar theos eneteilato legōn). But such expansions are generally motivated readings; in this case, most likely it was due to the wording of the previous verse (“the commandment of God”) that caused early scribes to add to the text. Although it is possible that other witnesses reduced the text to the simple εἶπεν (eipen, “[God] said”) because of perceived redundancy with the statement in v. 3, such is unlikely in light of the great variety and age of these authorities (א2a B D Θ 073 ƒ1, 13 579 700 892 lat co, as well as other versions and fathers). |
(0.31) | (Nah 3:16) | 1 tn Or “Increase!” or “You have increased.” The form and meaning of the MT perfect tense verb הִרְבֵּית (hirbet; from רָבָה [ravah], “to increase”) is debated. The LXX translated it as a simple past meaning. However, some scholars argue for an imperatival form or an imperatival nuance due to the presence of the two preceding volitive forms: הִתְכַּבֵּד (hitkabbed) and הִתְכַּבְּדִי (hitkabbedi, “Multiply…multiply!”). For example, the editors of BHS propose emending the perfect tense הִרְבֵּית to the imperative form הַרְבִי (harvi, “multiply!”). K. J. Cathcart (Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 145) retains the MT perfect form but classifies it as a precative perfect with an imperatival nuance (“increase!”). Some scholars deny the existence of the precative perfect in Hebrew (G. R. Driver, Tenses in Hebrew, 25-26); however, others argue for its existence (IBHS 494-95 §30.5.4). |
(0.31) | (Nah 1:6) | 5 tn Or “burst into flames.” The Niphal perfect נִתְּצוּ (nittetsu) from נָתַץ (natats, “to break up, throw down”) may denote “are broken up” or “are thrown down.” The BHS editors suggest emending the MT’s נִתְּצוּ (nittetsu) to נִצְּתוּ (nitsetu, Niphal perfect from יָצַת [yatsat, “to burn, to kindle, to burst into flames”]): “boulders burst into flames.” This merely involves the simple transposition of the second and third consonants. This emendation is supported by a few Hebrew mss (cited in BHS apparatus). It is supported contextually by fire and heat motifs in 1:5-6. The same metathesis of נִתְּצוּ and נִצְּתּוּ occurs in Jer 4:26. |
(0.31) | (Hos 10:5) | 2 tc The MT reads יָגוּרוּ (yaguru, Qal imperfect third person common plural from III גוּר, gur, “to dread”; see BDB 159 s.v. III גוּר 1). This reading is followed by most English versions but is syntactically awkward because III גוּר (“to dread”) is used nowhere else with the preposition לְ (lamed, “they are in dread for…”?). BDB suggests reading יָנוּדוּ (yanudu, Qal imperfect third person common plural from נוּד, nud, “to lament”; BDB 626 s.v. נוּד 2.a), which harmonizes better in the parallelism with אָבַל (ʾaval, “to mourn”) in the following line. The verb נוּד (“to lament”) is used with the preposition לְ in the idiom “to lament for” (e.g., Isa 51:19; Jer 15:5; 16:5; 48:17; Nah 3:7). This involves simple orthographic confusion between ג (gimel) and נ (nun), as well as ר (resh) and ד (dalet), which were often confused by the scribes. |
(0.31) | (Ecc 8:2) | 1 tc The Leningrad Codex (the basis of BHS) reads אֲנִי (ʾani, first person common singular independent personal pronoun): “I obey the king’s command.” Other medieval Hebrew mss and all the versions (LXX, Vulgate, Targum, Syriac Peshitta) preserve an alternate textual tradition of the definite accusative marker אֶת (ʾet) introducing the direct object: אֶת־פִּי־מֶלֶךְ שְׁמוֹר (ʾet pi melekh shemor, “Obey the command of the king”). External evidence supports the alternate textual tradition. The MT is guilty of simple orthographic confusion between similar looking letters. The BHS editors and the Hebrew Old Testament Text Project adopt אֶת as the original reading. See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:582-83. |
(0.31) | (Pro 1:4) | 3 tn Heb “the naive” or “simpleton.” The substantival adjective פֶּתִי (peti) means “simple; open-minded” in the sense of being open and easily influenced by either wisdom or folly (BDB 834 s.v.; HALOT 989 s.v. I פֶּתִי). The simpleton is easily enticed and misled (Prov 1:32; 7:7; 9:6; 22:3; 27:12); believes everything, including bad counsel (Prov 14:15); lacks moral prudence (Prov 8:5; 19:25); needs discernment (Prov 21:11); but is capable of learning (Prov 9:4, 16). The related verb means “to be wide open; open-minded; enticed, deceived” (BDB 834). The term describes one easily persuaded and gullible, open to any influence, good or bad (cf. NLT “the simpleminded”). This is the “wide-eyed youth” who is headed for trouble unless he listens to the counsel of wisdom. |
(0.31) | (Psa 51:5) | 1 tn Heb “Look, in wrongdoing I was brought forth, and in sin my mother conceived me.” The prefixed verbal form in the second line is probably a preterite (without vav [ו] consecutive), stating a simple historical fact. The psalmist is not suggesting that he was conceived through an inappropriate sexual relationship (although the verse has sometimes been understood to mean that, or even that all sexual relationships are sinful). The psalmist’s point is that he has been a sinner from the very moment his personal existence began. By going back beyond the time of birth to the moment of conception, the psalmist makes his point more emphatically in the second line than in the first. |
(0.31) | (Gen 26:5) | 3 sn My charge, my commandments, my statutes, and my laws. The language of this verse is clearly interpretive, for Abraham did not have all these laws. The terms are legal designations for sections of the Mosaic law and presuppose the existence of the law. Some Rabbinic views actually conclude that Abraham had fulfilled the whole law before it was given (see m. Qiddushin 4:14). Some scholars argue that this story could only have been written after the law was given (C. Westermann, Genesis, 2:424-25). But the simplest explanation is that the narrator (traditionally taken to be Moses the Lawgiver) elaborated on the simple report of Abraham’s obedience by using terms with which the Israelites were familiar. In this way he depicts Abraham as the model of obedience to God’s commands, whose example Israel should follow. |
(0.31) | (Gen 15:6) | 1 tn The sentence begins with vav (ו) plus a perfect verb. It does not show simple sequence, which would have been indicated with a vav plus preterite as in the surrounding clauses. The nuance may be that Abram had already come to believe or did so while God was speaking. For a detailed discussion of the vav plus perfect construction in Hebrew narrative, see R. Longacre, “Weqatal Forms in Biblical Hebrew Prose: A Discourse-modular Approach,” Biblical Hebrew and Discourse Linguistics, 50-98. The verb אָמַן (ʾaman) occurs with a Niphal and Hiphil opposition. In the Niphal it means “to be faithful, reliable, firm, enduring.” While in the Hiphil, the form used here, it means “to consider or treat something as reliable, or dependable.” Abram regarded God as reliable for this promise; he believed. |
(0.31) | (Gal 1:6) | 2 tc Although the majority of witnesses, including some of the most important ones (P51 א A B Fc Ψ 33 1175 1505 1739 1881 2464 M f vg syp bo), read “by the grace of Christ” (χάριτι Χριστοῦ, chariti Christou) here, this reading is not without variables. Besides alternate readings such as χάριτι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (chariti Iēsou Christou, “by the grace of Jesus Christ”; D 326 1241s syh**) and χάριτι θεοῦ (chariti theou, “by the grace of God”; 327 Thretlem), a few mss and other witnesses (P46vid F* G Hvid ar b Tert Cyp Ambst Pel) have simply χάριτι with no modifier. Internally, the reading that seems best to explain the rise of the others is the shortest reading, χάριτι. Indeed, the fact that three different adjuncts are found in the mss seems to be a natural expansion on the simple “grace.” At the same time, the witnesses for the shortest reading are not particularly impressive, being that they largely represent one textual strand (Western), and a less-than-reliable one at that. Further, nowhere else in the corpus Paulinum do we see the construction χάρις (charis, “grace”) followed by Χριστοῦ without some other name (such as κυρίου [kuriou, “Lord”] or ᾿Ιησοῦ). The construction χάρις θεοῦ is likewise frequent in Paul. Thus, upon closer inspection it seems that the autographic wording here was χάριτι Χριστοῦ (for it is difficult to explain how this particular reading could have arisen from the simple χάριτι, in light of Paul’s normal idioms), with the other readings intentionally or accidentally arising from it. |
(0.25) | (Joh 10:39) | 1 tc It is difficult to decide between ἐζήτουν οὖν (ezētoun oun, “then they were seeking”; P66 א A L W Ψ ƒ1,13 33 pm lat), ἐζήτουν δέ (ezētoun de, “now they were seeking”; P45 and a few versional witnesses), καὶ ἐζήτουν (kai ezētoun, “and they were seeking”; D), and ἐζήτουν (P75vid B Γ Θ 700 pm). Externally, the most viable readings are ἐζήτουν οὖν and ἐζήτουν. Transcriptionally, the οὖν could have dropped out via haplography since the verb ends in the same three letters. On the other hand, it is difficult to explain the readings with δέ or καί if ἐζήτουν οὖν is autographic; such readings would more likely have arisen from the simple ἐζήτουν. Intrinsically, John is fond of οὖν, using it some 200 times. Further, this Gospel begins relatively few sentences without some conjunction. The minimal support for the δέ and καί readings suggests that they arose either from the lone verb reading (which would thus be prior to their respective Vorlagen but not necessarily the earliest reading) or through carelessness on the part of the scribes. Indeed, the ancestors of P45 and D may have committed haplography, leaving later scribes in the chain to guess at the conjunction needed. In sum, the best reading appears to be ἐζήτουν οὖν. |
(0.25) | (Jer 13:13) | 2 sn It is probably impossible to convey in a simple translation all the subtle nuances that are wrapped up in the words of this judgment speech. The word translated “stupor” here is literally “drunkenness,” but the word has in the context an undoubtedly intended double reference. It refers first to the drunken-like stupor of confusion on the part of leaders and citizens of the land that will cause them to clash with one another. But it also probably refers to the reeling under God’s wrath that results from this (cf. Jer 25:15-29, especially vv. 15-16). Moreover, there is still the subtle little play on wine jars. The people are like the wine jars which were supposed to be filled with wine. They were to be a special people to bring glory to God but they had become corrupt. Hence, like wine jars they would be smashed against one another and broken to pieces (v. 14). All of this, both “fill them with the stupor of confusion” and “make them reel under God’s wrath,” cannot be conveyed in one translation. |