(0.40) | (Jos 15:18) | 1 tn Heb “she”; the referent (Achsah) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Jos 2:15) | 1 tn Heb “she”; the referent (Rahab) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Jos 2:8) | 2 tn Heb “she”; the referent (Rahab) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Gen 39:17) | 1 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.” |
(0.40) | (Gen 38:5) | 2 tn Or “and he [i.e., Judah] was in Kezib when she gave birth to him.” |
(0.40) | (Gen 31:35) | 1 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Gen 30:4) | 1 tn Heb “and she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Gen 24:67) | 3 tn Heb “and he took Rebekah and she became his wife and he loved her.” |
(0.40) | (Act 9:36) | 4 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”). |
(0.40) | (Pro 9:3) | 1 tn The Hebrew imperfect can be a general present. The prior perfect verbs tell what she has done in preparation, while the imperfect tells what she now does. But it is also possible, given the past time context of the previous verbs, that the imperfect should be understood as past habitual, “she would call,” or as a preterite (without the vav consecutive), “she called.” This would be in line with the next verse which uses a perfect, “she has said.” |
(0.40) | (Rut 1:14) | 3 sn Orpah is a literary foil for Ruth. Orpah is a commendable and devoted person (see v. 8); after all she is willing to follow Naomi back to Judah. However, when Naomi bombards her with good reasons why she should return, she relents. But Ruth is special. Despite Naomi’s bitter tirade, she insists on staying. Orpah is a good person, but Ruth is beyond good—she possesses an extra measure of devotion and sacrificial love that is uncommon. |
(0.38) | (Rut 2:7) | 4 tn Heb “and she came and she has persisted.” The construction וַתָּבוֹא וַתַּעֲמוֹד (vattavoʾ vataʿamod) forms a dependent temporal sequence: “since she came, she has persisted.” Because עָמַד (ʿamad, “to stand, remain, persist”; BDB 764 s.v. עָמַד; HALOT 840-42 s.v. עמד) has a broad range of meanings, וַתַּעֲמוֹד has been understood in various ways: (1) Ruth had stood all morning waiting to receive permission from Boaz to glean in his field: “she has stood (here waiting)”; (2) Ruth had remained in the field all morning: “she has remained here” (NAB, NASB, NCV); and (3) Ruth had worked hard all morning: “she has worked steadily” (REB), “she has been working” (TEV, CEV), “she has been on her feet (all morning)” (JPS, NJPS, NRSV). For discussion, see F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 118-19. |
(0.36) | (1Ti 5:10) | 1 tn Grk “if she raised children.” The phrase “if she raised children” begins a series of conditional clauses running to the end of the verse. These provide specific examples of her good works (v. 10a). |
(0.36) | (Lam 1:3) | 4 tn The antecedent of “she” is “Judah,” which functions as a synecdoche of nation (= Judah) for the inhabitants of the nation (= people). Thus, “she” (= Judah) is tantamount to “they” (= former inhabitants of Judah). |
(0.36) | (Pro 31:20) | 1 sn The parallel expressions here underscore her care for the needy. The first part uses “she spread her palm” and the second “she extended her hands,” repeating some of the vocabulary introduced in the last verse. |
(0.36) | (Pro 30:20) | 2 sn The word clearly indicates that the woman is married and unchaste, but the text describes her as amoral as much as immoral—she sees nothing wrong with what she does. |
(0.36) | (Pro 9:4) | 1 tn Heb “[As for one] lacking of mind—she has said to him.” The pronominal suffix is a resumptive pronoun, meaning, “she has said to the [person] lacking of mind.” |
(0.36) | (Pro 7:13) | 1 tn Heb “she made her face bold.” The Hiphil perfect of עָזַז (ʿazaz, “to be strong”) means she has an impudent face (cf. KJV, NAB, NRSV), a bold or brazen expression (cf. NASB, NIV, NLT). |
(0.36) | (1Sa 1:22) | 2 sn According to this understanding, she and Elkanah have already discussed the issue. Her concern to not give the baby up while Samuel is nursing is most sensible; at the same time she affirms her long term commitment to her vow. |
(0.36) | (1Sa 1:18) | 2 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack the words “and got something to eat.” The LXX reads: “went her way. She entered her guest room. She ate with her husband, and drank.” |