(0.67) | (1Th 4:12) | 1 tn Grk “that you may live,” continuing the sentence of 4:10b-11. |
(0.67) | (Col 2:11) | 1 tn The terms “however” and “but” in this sentence were supplied in order to emphasize the contrast. |
(0.67) | (Eph 1:13) | 1 tn Grk “in whom you also, when…” (continuing the sentence from v. 12). |
(0.67) | (Gal 2:7) | 1 tn The participle ἰδόντες (idontes) has been taken temporally to retain the structure of the passage. Many modern translations, because of the length of the sentence here, translate this participle as a finite verb and break the Greek sentences into several English sentences (NIV, for example, begins new sentences at the beginning of both vv. 8 and 9). |
(0.67) | (2Co 11:9) | 3 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation. |
(0.67) | (2Co 11:9) | 1 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation. |
(0.67) | (2Co 8:19) | 1 tn Grk “gospel, and not only this, but.” Here a new sentence was started in the translation. |
(0.67) | (Act 28:18) | 4 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated. |
(0.67) | (Act 13:28) | 4 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated. |
(0.67) | (Luk 18:7) | 3 tn The emphatic particles in this sentence indicate that God will indeed give justice to the righteous. |
(0.67) | (Mat 27:41) | 3 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis. |
(0.67) | (Zep 2:8) | 1 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons. |
(0.67) | (Mic 7:10) | 1 tn Heb “who say.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons. |
(0.67) | (Amo 1:1) | 2 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons. |
(0.67) | (Dan 9:23) | 2 tn This sentence is perhaps a compound hendiadys (“give serious consideration to the revelatory vision”). |
(0.67) | (Isa 59:13) | 1 tn Heb “speaking.” A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons. |
(0.67) | (Pro 21:15) | 1 tn The Qal infinitive construct עֲשׂוֹת (ʿasot) functions as the subject of the sentence. |
(0.67) | (Pro 15:31) | 4 sn The proverb is one full sentence; it affirms that a teachable person is among the wise. |
(0.67) | (Psa 64:3) | 1 tn Heb “who.” A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons. |
(0.67) | (Job 35:9) | 1 tn The word “people” is supplied because the sentence only has the masculine plural verb. |