(0.38) | (Act 15:39) | 3 tn Grk “taking along Mark sailed.” The participle παραλαβόντα (paralabonta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 15:36) | 1 tn Grk “Returning let us visit.” The participle ἐπιστρέψαντες (epistrepsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 14:24) | 1 tn Grk “Then passing through Pisidia they came.” The participle διελθόντες (dielthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 14:19) | 4 tn Grk “stoning Paul they dragged him.” The participle λιθάσαντες (lithasantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 13:29) | 3 tn Grk “taking him down from the cross, they placed him.” The participle καθελόντες (kathelontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 13:14) | 4 tn Grk “going into the synagogue they sat down.” The participle εἰσελθόντες (eiselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 13:7) | 3 tn Grk “summoning Barnabas and Saul, wanted to hear.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 12:9) | 2 tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelthōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 11:28) | 1 tn Grk “getting up, predicted.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 11:20) | 3 tn Grk “among them, coming to Antioch began to speak.” The participle ἐλθόντες (elthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 11:12) | 1 sn Six witnesses is three times more than what would normally be required. They could confirm the events were not misrepresented by Peter. |
(0.38) | (Act 11:6) | 1 tn Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 10:36) | 1 tn The subject and verb (“you know”) do not actually occur until the following verse, but have been repeated here because of the requirements of English word order. |
(0.38) | (Act 10:25) | 2 tn Grk “meeting him.” The participle συναντήσας (sunantēsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 10:25) | 3 tn Grk “falling at his feet, worshiped.” The participle πεσών (pesōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 10:20) | 1 tn Grk “But getting up, go down.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 10:21) | 1 tn Grk “Peter going down to the men, said.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 10:17) | 2 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierōtēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 9:41) | 1 tn Grk “Giving her his hand, he raised her up.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 9:37) | 2 tn Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν (asthenēsasan) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |