(0.38) | (Jos 2:22) | 3 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause. |
(0.38) | (Deu 11:13) | 1 tn Heb “if hearing, you will hear.” The Hebrew text uses the infinitive absolute to emphasize the verbal idea. The translation renders this emphasis with the word “close.” |
(0.38) | (Deu 9:26) | 2 tn Heb “Lord Yahweh” (אֲדֹנָי יְהוִה, ʾadonay yehvih). The phrase is customarily rendered by Jewish tradition as “Lord God” (אֲדֹנָי אֱלֹהִים, ʾadonay ʾelohim). |
(0.38) | (Num 24:17) | 4 sn The “scepter” is metonymical for a king who will rise to power. NEB strangely rendered this as “comet” to make a parallel with “star.” |
(0.38) | (Num 18:24) | 2 tn In the Hebrew text the verb has no expressed subject (although the “Israelites” is certainly intended), and so it can be rendered as a passive. |
(0.38) | (Num 10:10) | 1 tn The conjunction may be taken as explicative or epexegetical, and so rendered “namely; even; that is,” or it may be taken as emphatic conjunction, and translated “especially.” |
(0.38) | (Num 4:49) | 1 tn The verb is the simple perfect tense—“he numbered them.” There is no expressed subject; therefore, the verb can be rendered as a passive. |
(0.38) | (Num 4:15) | 8 tn The word מַשָּׂא (massaʾ) is normally rendered “burden,” especially in prophetic literature. It indicates the load that one must carry, whether an oracle, or here the physical responsibility. |
(0.38) | (Lev 20:9) | 3 tn Heb “makes light of his father and his mother.” Almost all English versions render this as some variation of “curses his father or mother.” |
(0.38) | (Lev 13:20) | 5 tn Heb “It is an infection of disease. In the boil it has broken out.” For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above. |
(0.38) | (Lev 13:14) | 1 tn Heb “and in the day of there appears in it living flesh.” Some English versions render this as “open sores” (cf. NCV, TEV, NLT). |
(0.38) | (Lev 11:15) | 1 tn Heb “every crow to its kind.” Many English versions (e.g., KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT) render this as “raven.” |
(0.38) | (Lev 10:13) | 2 tn For the rendering of the Hebrew אִשֶּׁה (ʾisheh) as “gift” rather than “offering [made] by fire,” see the note on Lev 1:9. |
(0.38) | (Lev 7:13) | 1 tn The rendering “this [grain] offering” is more literally “his offering,” but it refers to the series of grain offerings listed just previously in v. 12. |
(0.38) | (Exo 34:15) | 4 tn There is no subject for the verb. It could be rendered “and one invites you,” or it could be made a passive. |
(0.38) | (Exo 22:25) | 2 sn The moneylender will be demanding and exacting. In Ps 109:11 and 2 Kgs 4:1 the word is rendered as “extortioner.” |
(0.38) | (Exo 15:3) | 2 tn Heb “Yahweh is his name.” As throughout, the name “Yahweh” is rendered as “the Lord” in the translation, as is typically done in English translations. |
(0.38) | (Exo 6:3) | 3 tn Heb “Yahweh,” traditionally rendered in English as “the Lord.” The phrase has been placed in quotation marks in the translation to indicate it represents the tetragrammaton. |
(0.38) | (Exo 5:16) | 1 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle. |
(0.38) | (Exo 2:9) | 1 tn The verb is the Hiphil imperative of the verb הָלַךְ (halakh), and so is properly rendered “cause to go” or “take away.” |