Texts Notes Verse List Exact Search
Results 121 - 140 of 1206 for rather (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Next Last
  Discovery Box
(0.37) (Eze 16:17)

tn Or perhaps “and worshiped them,” if the word “prostitution” is understood in a figurative rather than a literal sense (cf. CEV, NLT).

(0.37) (Lam 3:58)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”) as in the following verse. See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 3:31)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 3:36)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 3:37)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 2:20)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”) as at the beginning of the verse. See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 2:19)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 2:18)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 2:5)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 2:2)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Lam 2:1)

tc The MT reads אֲדֹנָי (ʾadonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the note at 1:14.

(0.37) (Jer 28:13)

tn The Greek version has “I have made/put” rather than “you have made/put.” This is the easier reading and is therefore rejected.

(0.37) (Jer 5:19)

tn Heb “As you left me and…, so you will….” The translation was chosen so as to break up a rather long and complex sentence.

(0.37) (Isa 40:13)

tn In this context רוּחַ (ruakh) likely refers to the Lord’s “mind,” or mental faculties, rather than his personal Spirit (see BDB 925 s.v. 6).

(0.37) (Sos 6:5)

tn The verb רָהַב (rahav) should be nuanced “overwhelm” or “arouse” rather than “storm against,” “make proud,” “confuse,” “dazzle,” or “overcome” (BDB 923 s.v. רָהַב).

(0.37) (Ecc 7:26)

tn The article on הָאִשָּׁה (haʾishah) functions in a particularizing sense (“the kind of woman”) rather than in a generic sense (i.e., “women”).

(0.37) (Pro 26:23)

tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]).

(0.37) (Pro 22:1)

tn “To be chosen rather than” is a translation of the Niphal participle with the comparative degree taken into consideration. Cf. CEV “worth much more than.”

(0.37) (Pro 14:17)

tn The verb שָׂנֵא (saneʾ) is stative and as a Niphal is ingressive (“become hated”); its imperfect form should be future rather than present.

(0.37) (Pro 13:10)

sn The parallelism suggests pride here means contempt for the opinions of others. The wise listen to advice rather than argue out of stubborn pride.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org