(0.30) | (Job 7:12) | 1 tn The word תַּנִּין (tannin) could be translated “whale” as well as the more mythological “dragon” or “monster of the deep” (see E. Dhorme, Job, 105). To the Hebrews this was part of God’s creation in Gen 1; in the pagan world it was a force to be reckoned with, and so the reference would be polemical. The sea is a symbol of the tumultuous elements of creation; in the sea were creatures that symbolized the powerful forces of chaos—Leviathan, Tannin, and Rahab. They required special attention. |
(0.30) | (Deu 32:8) | 1 tn The Hebrew term עֶלְיוֹן (ʿelyon) is an abbreviated form of the divine name El Elyon, frequently translated “God Most High” (so here NCV, CEV) or something similar. This full name (or epithet) occurs only in Gen 14, though the two elements are parallel in Pss 73:11; 107:11; etc. Here it is clear that Elyon has to do with the nations in general whereas in v. 9, by contrast, Yahweh relates specifically to Israel. See T. Fretheim, NIDOTTE 1:400-401. The title depicts God as the sovereign ruler of the world, who is enthroned high above his dominion. |
(0.30) | (Num 6:4) | 2 sn Here is another hapax legomenon, a word only found here. The word seems linked to the verb “to be clear,” and so may mean the thin skin of the grape. The reason for the strictness with these two words in this verse is uncertain. We know the actual meanings of the words, and the combination must form a merism here, meaning no part of the grape could be eaten. Abstaining from these common elements of food was to be a mark of commitment to the Lord. Hos 3:1 even denounces the raisin cakes as part of a pagan world, and eating them would be a violation of the oath. |
(0.30) | (Exo 12:29) | 2 tn The verse begins with the temporal indicator וַיְהִי (vayehi), often translated “and it came to pass.” Here it could be left untranslated: “In the middle of the night Yahweh attacked.” The word order of the next and main clause furthers the emphasis by means of the vav disjunctive on the divine name preceding the verb. The combination of these initial and disjunctive elements helps to convey the suddenness of the attack, while its thoroughness is stressed by the repetition of “firstborn” in the rest of the verse, the merism (“from the firstborn of Pharaoh…to the firstborn of the captive”), and the mention of cattle. |
(0.28) | (Col 1:15) | 2 tn The Greek term πρωτότοκος (prōtotokos) could refer either to first in order of time, such as a first born child, or it could refer to one who is preeminent in rank. M. J. Harris, Colossians and Philemon (EGGNT), 43, expresses the meaning of the word well: “The ‘firstborn’ was either the eldest child in a family or a person of preeminent rank. The use of this term to describe the Davidic king in Ps 88:28 LXX (=Ps 89:27 EVV), ‘I will also appoint him my firstborn (πρωτότοκον), the most exalted of the kings of the earth,’ indicates that it can denote supremacy in rank as well as priority in time. But whether the πρωτό- element in the word denotes time, rank, or both, the significance of the -τοκος element as indicating birth or origin (from τίκτω, give birth to) has been virtually lost except in ref. to lit. birth.” In Col 1:15 the emphasis is on the priority of Jesus’ rank as over and above creation (cf. 1:16 and the “for” clause referring to Jesus as Creator). |
(0.28) | (Nah 1:4) | 5 tn The term אֻמְלַל (ʾumlal, “withers”) occurs twice in this verse in MT. The repetition of אֻמְלַל is also supported by the Dead Sea Scrolls (4QpNah). The BHS editors suggest emending the first occurrence of אֻמְלַל (“withers”) to דָּלְלוּ (dalelu, “languishes”) to recover the letter ד (dalet) in the partial acrostic. Several versions do, in fact, employ two different verbs in the line (LXX, Syr, Targum, and Vg). However, the first verb at the beginning of the line in all of the versions reflects a reading of אֻמְלַל. Although several elements of an acrostic are present in Nahum 1, the acrostic is incomplete (only א [alef] to כ [kaf] in vv. 2-8) and broken (several elements are missing within vv. 2-8). There is no textual evidence for a complete, unbroken acrostic throughout the book of Nahum in any ancient Hebrew mss or other textual versions; it is most prudent simply to leave the MT as it stands. |
(0.25) | (Act 10:34) | 2 tn Grk “God is not one who is a respecter of persons,” that is, “God is not one to show partiality” (cf. BDAG 887 s.v. προσωπολήμπτης). L&N 88.239 translates this verse “I realize that God does not show favoritism (in dealing with people).” The underlying Hebrew idiom includes the personal element (“respecter of persons”) so the phrase “in dealing with people” is included in the present translation. It fits very well with the following context and serves to emphasize the relational component of God’s lack of partiality. The latter is a major theme in the NT: Rom 2:11; Eph 2:11-22; Col 3:25; Jas 2:1; 1 Pet 1:17. This was the lesson of Peter’s vision. |
(0.25) | (Joh 16:25) | 1 tn Or “in parables”; or “in metaphors.” There is some difficulty in defining παροιμίαις (paroimiais) precisely: A translation like “parables” does not convey accurately the meaning. BDAG 779-80 s.v. παροιμία suggests in general “proverb, saw, maxim,” but for Johannine usage “veiled saying, figure of speech, in which esp. lofty ideas are concealed.” In the preceding context of the Farewell Discourse, Jesus has certainly used obscure language and imagery at times: John 13:8-11; 13:16; 15:1-17; and 16:21 could all be given as examples. In the LXX this word is used to translate the Hebrew mashal which covers a wide range of figurative speech, often containing obscure or enigmatic elements. |
(0.25) | (Joh 6:53) | 2 sn Unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood. These words are at the heart of the discourse on the Bread of Life, and have created great misunderstanding among interpreters. Anyone who is inclined toward a sacramental viewpoint will almost certainly want to take these words as a reference to the sacrament of the Lord’s Supper, or the Eucharist, because of the reference to eating and drinking. But this does not automatically follow: By anyone’s definition there must be a symbolic element to the eating which Jesus speaks of in the discourse, and once this is admitted, it is better to understand it here, as in the previous references in the passage, to a personal receiving of (or appropriation of) Christ and his work. |
(0.25) | (Jon 2:2) | 2 sn The first verse of the prayer summarizes the whole—“I was in trouble; I called to the Lord for help; he rescued me; I will give him thanks”—before elaborating on the nature and extent of the trouble (vv. 3-7a), mentioning the cry for help and the subsequent rescue (6b-7), and promising to give thanks (8-9). These elements, as well as much vocabulary and imagery found in Jonah’s prayer, appear also in other Hebrew psalms. With Jonah 2:1 compare, for example, Pss 18:6; 22:24; 81:7; 116:1-4; 120:1; 130:1-2; Lam 3:55-56. These references and others indicate that Jonah was familiar with prayers used in worship at the temple in Jerusalem; he knew “all the right words.” Cf. also Ps 107 with Jonah as a whole. |
(0.25) | (Jer 14:7) | 1 tn The words “Then I said” are not in the text. However, it cannot be a continuation of the Lord’s speech, and the people have consistently refused to acknowledge their sin. The fact that the prayers here and in vv. 19-22 are followed by an address from God to Jeremiah regarding prayer (cf. 4:11 and the interchanges there between God and Jeremiah, and 15:1) also argues that the speaker is Jeremiah. He is again identifying with his people (cf. 8:18-9:2). Here he takes up the petition part of the lament, which often contains elements of confession of sin and statements of trust. In 14:1-6 God portrays to Jeremiah the people’s lamentable plight instead of their describing it to him. Here Jeremiah prays what they should pray. The people are strangely silent throughout. |
(0.25) | (Pro 19:7) | 4 tn Different solutions have been proposed for the problematic last line of the verse. One perspective is that his attempts at friendship result only in empty words (words which are not). Another that he pursues words (spoken by family and friends) but only the words belong to him (they are his). Another supplies missing (but implied?) elements, “he pursues [them with] words, but they [do] not [respond].” Since they are far off, he has to look for them “with words” (adverbial accusative), that is, “send word” for help. But they “are nowhere to be found” (so NIV). The basic idea is of his family and friends rejecting the poor person, revealing how superficial they are, and making themselves scarce. |
(0.25) | (Psa 144:12) | 1 tn Some consider אֲשֶׁר (ʾasher) problematic, but here it probably indicates the anticipated consequence of the preceding request. (For other examples of אֲשֶׁר indicating purpose/result, see BDB 83 s.v. and HALOT 99 s.v.) If the psalmist—who appears to be a Davidic king preparing to fight a battle (see vv. 10-11)—is victorious, the whole nation will be spared invasion and defeat (see v. 14) and can flourish. Some prefer to emend the form to אַשְׁרֵי (“how blessed [are our sons]”). A suffixed noun sometimes follows אַשְׁרֵי (ʾashre; see 1 Kgs 10:8; Prov 20:7), but the presence of a comparative element (see “like plants”) after the suffixed noun makes the proposed reading too awkward syntactically. |
(0.25) | (1Sa 2:16) | 6 tc The Qumran text, 4QSama, reads “you must give and I will take by force.” 4QSama continues with a text similar to vss 13-14, in which the priest’s servant describes stabbing the trident into the pot to take whatever would come up. Either this repetition was original and the MT and LXX eliminated the redundancy, or the tradition behind the Qumran scroll may have read these elements in a different order than the MT and LXX and then added the material to the earlier location (matching the MT and LXX) resulting in the repetition. See Graeme Auld, I & II Samuel (Louisville: Westminster John Knox Press, 2011) 44-45. |
(0.25) | (Num 6:22) | 1 sn This brief section records the blessing of the priest, especially the high priest after he emerges from the holy of holies to bless the people (see Lev 9:22). The two main elements in the oracle are “grace and peace.” It is probable that the Apostle Paul based his salutations on this oracle. For additional information, see L. J. Liebreich, “The Songs of Ascent and the Priestly Blessing,” JBL 74 (1955): 33-36; P. D. Miller, “The Blessing of God: An Interpretation of Num 6:22-27, ” Int 29 (1975): 240-51; and A. Murtonen, “The Use and Meaning of the Words lebarek and berakah in the Old Testament,” VT 9 (1959): 158-77. |
(0.25) | (Exo 21:10) | 3 sn Traditional Rabbinic interpretation, affirmed in spirit by the Apostle Paul in 1 Cor 7:5, understands the term עֹנָה (ʿonah) to refer to rights to sexual relations within marriage. The term only occurs in this verse and its precise nuance is unclear. An alternate opinion is proposed by S. Paul, “Exodus 21:10, A Threefold Maintenance Clause,” JNES 28 (1969): 48-53. He suggests that the third element listed is not marital rights, but ointments, since Sumerian and Akkadian texts list food, clothing, and oil as the necessities of life. But none of the three are cognates to the words in the Hebrew list (a cognate term for “clothing” was not used) and the sequence is different than the Akkadian, so it is unlikely that it represents a shared standard legal formulation. The point is that the husband cannot play favorites and functionally demote his first wife. |
(0.25) | (Exo 9:13) | 1 sn With the seventh plague there is more explanation of what God is doing to Pharaoh. This plague begins with an extended lesson (vv. 13-21). Rain was almost unknown in Egypt, and hail and lightning were harmless. The Egyptians were fascinated by all these, though, and looked on them as portentous. Herodotus describes how they studied such things and wrote them down (1.2.c.38). If ordinary rainstorms were ominous, what must fire and hail have been? The Egyptians had denominated fire Hephaistos, considering it to be a mighty deity (cf. Diodorus, 1.1.c.1). Porphry says that at the opening of the temple of Serapis the Egyptians worshiped with water and fire. If these connections were clearly understood, then these elements in the plague were thought to be deities that came down on their own people with death and destruction. |
(0.25) | (Gen 26:1) | 2 sn This account is parallel to two similar stories about Abraham (see Gen 12:10-20; 20:1-18). Many scholars do not believe there were three similar incidents, only one that got borrowed and duplicated. Many regard the account about Isaac as the original, which then was attached to the more important person, Abraham, with supernatural elements being added. For a critique of such an approach, see R. Alter, The Art of Biblical Narrative, 47-62. It is more likely that the story illustrates the proverb “like father, like son” (see T. W. Mann, The Book of the Torah, 53). In typical human fashion the son follows his father’s example of lying to avoid problems. The appearance of similar events reported in a similar way underscores the fact that the blessing has now passed to Isaac, even if he fails as his father did. |
(0.25) | (Joh 1:12) | 1 tn On the use of the πιστεύω + εἰς (pisteuō + eis) construction in John: The verb πιστεύω occurs 98 times in John (compared to 11 times in Matthew, 14 times in Mark [including the longer ending], and 9 times in Luke). One of the unsolved mysteries is why the corresponding noun form πίστις (pistis) is never used at all. Many have held the noun was in use in some pre-Gnostic sects and this rendered it suspect for John. It might also be that for John, faith was an activity, something that men do (cf. W. Turner, “Believing and Everlasting Life—A Johannine Inquiry,” ExpTim 64 [1952/53]: 50-52). John uses πιστεύω in 4 major ways: (1) of believing facts, reports, etc., 12 times; (2) of believing people (or the scriptures), 19 times; (3) of believing “in” Christ” (πιστεύω + εἰς + acc.), 36 times; (4) used absolutely without any person or object specified, 30 times (the one remaining passage is 2:24, where Jesus refused to “trust” himself to certain individuals). Of these, the most significant is the use of πιστεύω with εἰς + accusative. It is not unlike the Pauline ἐν Χριστῷ (en Christō) formula. Some have argued that this points to a Hebrew (more likely Aramaic) original behind the Fourth Gospel. But it probably indicates something else, as C. H. Dodd observed: “πιστεύειν with the dative so inevitably connoted simple credence, in the sense of an intellectual judgment, that the moral element of personal trust or reliance inherent in the Hebrew or Aramaic phrase—an element integral to the primitive Christian conception of faith in Christ—needed to be otherwise expressed” (The Interpretation of the Fourth Gospel, 183). |
(0.25) | (Pro 14:31) | 3 tn Or “whoever shows favor to the needy honors him” (so NASB, NIV, and most translations, except KJV). While being an “oppressor” contrasts “showing favor” and to “have insulted” contrasts “honoring” the Creator, the proverb may also make its contrast by switching which element is the subject and which is verbal. In the first half “the oppressor” occurs first; the second half begins with vav (and/but) plus “the one who honors him. When the second half of a proverb begins with vav plus a participle, the overwhelming trend is that the participle is the subject, or occasionally the object of the sentence. On the rare occasions that a participle is the subject of a finite verb in a clause where the verb comes first, eight occur in the A-line and only one in the B-line (6:29 where the A-line is verbless and the B-line places focus on the verb). In some cases it is ambiguous whether the participle is verbal or substantival (11:17; 12:16; 16:2; 17:3; 21:2; 29:13) but these probably act as a predicate nominative. In other cases where another participle supplies the verbal element in the B-line (10:19; 11:13, 15; 16:28; 17:9; 19:2) the lead participle is the subject and the verbal participle is second. Thus standard syntax expects to read the line with “the one who honors him” as the subject. Showing favor to the needy is an outgrowth of the character of honoring the Lord. This may also elucidate the contrast between the verb forms. What act(s) it took to be “an oppressor of the poor” qualify as having insulted (perfect verb) the Maker. Insult has been given; that mark continues. But the one who honors him [the Maker] keeps (participle) being gracious to the needy. |