Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1361 - 1380 of 3813 for text (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 Next Last
  Discovery Box
(0.43) (Exo 20:9)

tn The text has simply “six days,” but this is an adverbial accusative of time, answering how long they were to work (GKC 374 §118.k).

(0.43) (Exo 13:12)

tn The Hebrew text simply has “the males to Yahweh.” It indicates that the Lord must have them, or they belong to the Lord.

(0.43) (Exo 12:35)

tn Heb “from Egypt.” Here the Hebrew text uses the name of the country to represent the inhabitants (a figure known as metonymy).

(0.43) (Exo 9:28)

sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).

(0.43) (Exo 9:23)

tn By starting the clause with the subject (an example of disjunctive word order) the text is certainly stressing that Yahweh alone did this.

(0.43) (Exo 5:18)

tn The text has two imperatives: “go, work.” They may be used together to convey one complex idea (so a use of hendiadys): “go back to work.”

(0.43) (Exo 4:23)

tn The text uses the imperative, “send out” (שַׁלַּח, shallakh) followed by the imperfect or jussive with the vav (ו) to express purpose.

(0.43) (Exo 4:19)

tn The text has two imperatives, “Go, return”; if these are interpreted as a hendiadys (as in the translation), then the second is adverbial.

(0.43) (Gen 49:29)

tn The Hebrew text adds “and he said to them,” which is not included in the translation because it is redundant in English.

(0.43) (Gen 48:1)

tn Heb “and one said.” With no expressed subject in the Hebrew text, the verb can be translated with the passive voice.

(0.43) (Gen 47:20)

tn The Hebrew text connects this clause with the preceding one with a causal particle (כִּי, ki). The translation divides the clauses into two sentences for stylistic reasons.

(0.43) (Gen 46:7)

tn The Hebrew text adds “with him” here. This is omitted in the translation because it is redundant in English style (note the same phrase earlier in the verse).

(0.43) (Gen 44:26)

tn The direct object is not specified in the Hebrew text, but is implied; “there” is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.43) (Gen 37:22)

tn The words “Reuben said this” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.43) (Gen 34:23)

tn The words “If we do so” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

(0.43) (Gen 34:16)

tn The words “to marry” (and the words “as wives” in the following clause) are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

(0.43) (Gen 33:19)

tn The words “he bought it” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 19 is one long sentence.

(0.43) (Gen 34:6)

tn Heb “went out to Jacob to speak with him.” The words “about Dinah” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

(0.43) (Gen 31:33)

tn No direct object is specified for the verb “find” in the Hebrew text. The words “the idols” have been supplied in the translation for clarification.

(0.43) (Gen 27:16)

tn In the Hebrew text the object (“the skins of the young goats”) precedes the verb. The disjunctive clause draws attention to this key element in the subterfuge.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org