(0.50) | (Job 22:14) | 3 sn The idea suggested here is that God is not only far off, but he is unconcerned as he strolls around heaven—this is what Eliphaz says Job means. |
(0.50) | (Job 20:23) | 2 tn “God” is understood as the subject of the judgment. |
(0.50) | (Job 16:21) | 3 tn The verb is supplied from the parallel clause. |
(0.50) | (Job 16:6) | 1 tn “But” is supplied in the translation to strengthen the contrast. |
(0.50) | (Job 13:19) | 1 tn The interrogative is joined with the emphatic pronoun, stressing “who is he [who] will contend,” or more emphatically, “who in the world will contend.” Job is confident that no one can bring charges against him. He is certain of success. |
(0.50) | (Job 13:11) | 3 tn Heb “His dread”; the suffix is a subjective genitive. |
(0.50) | (Job 13:8) | 1 sn The idiom used here is “Will you lift up his face?” Here Job is being very sarcastic, for this expression usually means that a judge is taking a bribe. Job is accusing them of taking God’s side. |
(0.50) | (Job 12:3) | 1 tn The word is literally “heart,” meaning a mind or understanding. |
(0.50) | (Job 11:2) | 3 tn The word is supplied here also for clarification. |
(0.50) | (Job 9:33) | 2 tn The relative pronoun is understood in this clause. |
(0.50) | (Job 9:28) | 3 tn The conjunction “for” is supplied in the translation. |
(0.50) | (Job 8:10) | 1 tn The sentence begins emphatically: “Is it not they.” |
(0.50) | (Job 7:7) | 2 tn The word “that” is supplied in the translation. |
(0.50) | (Job 6:22) | 1 tn The Hebrew הֲכִי (hakhi) literally says “Is it because….” |
(0.50) | (Est 2:4) | 1 tn Heb “who is good in the eyes of the king.” |
(0.50) | (Neh 13:1) | 2 tn Heb “it was found.” The Hebrew verb is passive. |
(0.50) | (Neh 10:29) | 5 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay). |
(0.50) | (Neh 9:16) | 1 tn Heb “and our fathers.” The ו (vav) is explicative. |
(0.50) | (Neh 8:10) | 1 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay). |
(0.50) | (Neh 4:14) | 2 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (ʾadonay). |