(0.30) | (Pro 23:27) | 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 23:16) | 1 tn Heb “my kidneys”; in biblical Hebrew the term was used for the innermost being, the soul, the central location of the passions. Cf. NASB, NIV “my inmost being.” |
(0.30) | (Pro 23:7) | 2 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 22:20) | 2 tn The term “sayings” does not appear in the Hebrew text but is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 22:14) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 22:12) | 2 tn The first verb is the Hebrew perfect form and the second is a preterite, successive actions in past time. The proverb presents something God has done as prototypical. |
(0.30) | (Pro 21:18) | 3 tn The phrase “are taken” does not appear in the Hebrew but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for smoothness. |
(0.30) | (Pro 21:6) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 21:5) | 3 tn The Hebrew noun translated “plenty” comes from the verb יָתַר (yatar), which means “to remain over.” So the calculated diligence will lead to abundance, prosperity. |
(0.30) | (Pro 20:27) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 20:21) | 2 sn The Hebrew verb means “enriched, made fruitful, prospered.” Whatever the inheritance was, it will not reach its full potential or even remain permanent. |
(0.30) | (Pro 20:15) | 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 20:4) | 4 tn The phrase “for grain” does not appear in the Hebrew but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 20:5) | 2 tn The Hebrew term לֶב (lev) refers to the “mind” (NRSV) as well as the “heart” (KJV, NIV, NASB). The expression refers to unspoken thoughts. |
(0.30) | (Pro 20:5) | 3 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 19:23) | 2 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and style. |
(0.30) | (Pro 19:21) | 1 sn The plans (from the Hebrew verb חָשַׁב [khashav], “to think; to reckon; to devise”) in the human heart are many. But only those which God approves will succeed. |
(0.30) | (Pro 19:19) | 1 sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it. |
(0.30) | (Pro 18:17) | 2 tn The term “seems” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of smoothness (cf. KJV “seemeth”). |
(0.30) | (Pro 18:10) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |