Texts Notes Verse List Exact Search
Results 1341 - 1360 of 2763 for Greek (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 Next Last
  Discovery Box
(0.36) (2Th 1:8)

tn Grk “meting out,” as a description of Jesus Christ in v. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 8 in the translation.

(0.36) (1Th 5:10)

tn Grk “the one who died,” describing Jesus Christ (1 Thess 5:9). Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started at the beginning of v. 10 in the translation.

(0.36) (1Th 2:18)

tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.

(0.36) (1Th 1:4)

tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a finite verb and a new sentence started here in the translation.

(0.36) (Col 4:9)

tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.

(0.36) (Col 3:13)

tn The expression “forgive others” is not in the Greek text, but is implied. It is included in the translation to make the sentence complete and more comprehensible to the English reader.

(0.36) (Col 3:14)

tn The term “virtues” is not in the Greek text, but is included in the translation to specify the antecedent and to make clear the sense of the pronoun “these.”

(0.36) (Col 2:7)

tn Or “the.” The Greek text has the article τῇ (), not the possessive pronoun ὑμῶν (humōn), but the article often functions as a possessive pronoun and was translated as such here (ExSyn 215).

(0.36) (Col 2:5)

tn The conditional particle εἰ (ei) together with καί (kai) here indicates a first class condition in Greek and carries a concessive force, especially when seen in contrast to the following phrase which begins with ἀλλά (alla).

(0.36) (Col 1:19)

tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but the similar phrase “all the fullness of deity” in 2:9 lends credence to God as the subject of εὐδόκησεν (eudokēsen).

(0.36) (Phi 4:16)

tn Or “several times”; Grk, “both once and twice.” The literal expression “once and twice” is frequently used as a Greek idiom referring to an indefinite low number, but more than once (“several times”); see L&N 60.70.

(0.36) (Phi 3:9)

tn The words “in fact” are supplied because of English style, picking up the force of the Greek article with πίστει (pistei). See also the following note on the word “Christ’s.”

(0.36) (Phi 1:22)

tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (haireō) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).

(0.36) (Eph 6:19)

tn To avoid a lengthy, convoluted sentence in English, the Greek sentence was broken up at this point and the verb “pray” was inserted in the English translation to pick up the participle προσευχόμενοι (proseuxomenoi, “praying”) in v. 18.

(0.36) (Eph 6:9)

tn Though the Greek text only has αὐτούς (autous, “them”), the antecedent is the slaves of the masters. Therefore, it was translated this way to make it explicit in English.

(0.36) (Eph 5:33)

tn The Greek verb φοβέομαι (phobeomai) here has been translated “respect” and the noun form of the word, i.e., φόβος (phobos), has been translated as “reverence” in 5:21.

(0.36) (Eph 6:4)

tn Or “do not make your children angry.” BDAG 780 s.v. παροργίζω states “make angry.” The Greek verb in Col 3:21 is a different one with a slightly different nuance.

(0.36) (Eph 5:11)

tn The Greek conjunction καὶ (kai) seems to be functioning here ascensively, (i.e., “even”), but is difficult to render in this context using good English. It may read something like: “but rather even expose them!”

(0.36) (Eph 4:18)

tn In the Greek text this clause is actually subordinate to περιπατεῖ (peripatei) in v. 17. It was broken up in the English translation so as to avoid an unnecessarily long and cumbersome statement.

(0.36) (Eph 4:10)

tn The Greek text lays specific emphasis on “He” through the use of the intensive pronoun, αὐτός (autos). This is reflected in the English translation through the use of “the very one.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org