(0.30) | (Ecc 6:2) | 5 tn The phrase “the fruit of his labor” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Ecc 3:17) | 1 tn The phrase “a time of judgment” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Ecc 2:26) | 7 tn The phrase “task of the wicked” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Ecc 2:26) | 5 tn The word “it” (an implied direct object) does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Ecc 2:25) | 2 tn The phrase “and drink” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic harmonization with v. 24. |
(0.30) | (Ecc 2:20) | 2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
(0.30) | (Ecc 2:19) | 2 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”). |
(0.30) | (Ecc 1:14) | 6 tn Heb “striving of wind.” The word “like” does not appear in the Hebrew text; it has been added in the translation to make the comparative notion clear. |
(0.30) | (Pro 30:28) | 2 tn Although the Hebrew noun translated “king” is singular here, it is traditionally translated as plural: “kings’ palaces” (so KJV, NASB, NIV, NRSV). |
(0.30) | (Pro 30:5) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 30:9) | 2 tn The Hebrew verb literally means “to take hold of; to seize”; this produces the idea of doing violence to the reputation of God. |
(0.30) | (Pro 30:14) | 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 30:13) | 1 tn Heb “how high are its eyes!” This is a use of the interrogative pronoun in exclamatory sentences (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 25, §127). |
(0.30) | (Pro 29:15) | 4 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do. |
(0.30) | (Pro 29:10) | 2 sn The Hebrew word describes the “blameless” or “innocent” who maintain integrity. The bloodthirsty despise people who insist on decency and integrity. |
(0.30) | (Pro 29:3) | 4 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yeʾabbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.” |
(0.30) | (Pro 28:3) | 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity. |
(0.30) | (Pro 26:2) | 1 tn Heb “causeless curse” (KJV similar) describes an undeserved curse (cf. NIV, NRSV). The Hebrew word translated “causeless” is the adverb from חָנַן (khanan); it means “without cause; gratuitous.” |
(0.30) | (Pro 25:8) | 1 sn The Hebrew verb רִיב (riv) is often used in legal contexts; here the warning is not to go to court hastily lest it turn out badly. |
(0.30) | (Pro 23:27) | 1 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity. |