(0.40) | (Job 33:26) | 3 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 33:26) | 1 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 33:24) | 2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 33:10) | 2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 32:14) | 1 tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 31:30) | 1 tn This verse would then be a parenthesis in which he stops to claim his innocence. |
(0.40) | (Job 30:18) | 1 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 24:23) | 1 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 23:9) | 4 tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.” |
(0.40) | (Job 22:18) | 1 tn The pronoun is added for this emphasis; it has “but he” before the verb. |
(0.40) | (Job 22:14) | 1 tn Heb “and he does not see.” The implied object is “us.” |
(0.40) | (Job 21:32) | 1 tn The verb says “he will watch.” The subject is unspecified, so the translation is passive. |
(0.40) | (Job 21:25) | 3 tn Heb “eaten what is good.” It means he died without having enjoyed the good life. |
(0.40) | (Job 21:21) | 2 tn Heb “after him,” but clearly the meaning is “after he is gone.” |
(0.40) | (Job 20:11) | 2 sn This line means that he dies prematurely—at the height of his youthful vigor. |
(0.40) | (Job 16:13) | 2 tn Heb “and he does not pity,” but the clause is functioning adverbially in the line. |
(0.40) | (Job 4:18) | 2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 3:20) | 2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.40) | (Job 2:4) | 5 tn Heb “Indeed, all that a man has he will give for his life.” |
(0.40) | (Est 8:10) | 1 tn Heb “He”; the referent (Mordecai) has been specified in the translation for clarity. |