(0.30) | (Joh 10:14) | 2 tn The direct object is frequently omitted in Greek and must be supplied from the context. Here it could be “sheep,” but Jesus was ultimately talking about “people.” |
(0.30) | (Joh 9:27) | 3 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context. |
(0.30) | (Joh 10:3) | 2 tn The words “the door” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 8:54) | 3 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. |
(0.30) | (Joh 8:41) | 1 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. |
(0.30) | (Joh 5:23) | 1 tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”). |
(0.30) | (Joh 3:19) | 2 tn Grk “and men,” but in a generic sense, referring to people of both genders (as “everyone” in v. 20 makes clear). |
(0.30) | (Joh 3:12) | 1 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the verb is second person plural (referring to more than Nicodemus alone). |
(0.30) | (Joh 2:5) | 1 tn The pronoun “it” is not in the Greek text, but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context. |
(0.30) | (Joh 1:32) | 3 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation. |
(0.30) | (Joh 1:5) | 3 tn Grk “and,” but the context clearly indicates a contrast, so this has been translated as an adversative use of καί (kai). |
(0.30) | (Joh 1:4) | 2 tn Or “humanity”; Grk “of men” (but ἄνθρωπος [anthrōpos] is used in a generic sense here, not restricted to males only, thus “mankind,” “humanity”). |
(0.30) | (Luk 24:17) | 2 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε). |
(0.30) | (Luk 24:15) | 3 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Luk 24:12) | 5 sn Peter’s wondering was not a lack of faith, but struggling in an attempt to understand what could have happened. |
(0.30) | (Luk 23:35) | 2 sn The irony in the statement Let him save himself is that salvation did come, but later, not while on the cross. |
(0.30) | (Luk 22:20) | 1 tn The words “he took” are not in the Greek text at this point, but are an understood repetition from v. 19. |
(0.30) | (Luk 22:13) | 2 tn The word “things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.30) | (Luk 19:39) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. Not all present are willing to join in the acclamation. |
(0.30) | (Luk 19:28) | 2 tn This could mean “before [his disciples],” but that is slightly more awkward, requiring an elided element (the disciples) to be supplied. |